亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

鮑勃迪倫經(jīng)典歌詞

時(shí)間:2022-01-28 18:51:18 歌詞 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

鮑勃迪倫經(jīng)典歌詞

  本屆諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主鮑勃.迪倫的三首歌......歌詞。

鮑勃迪倫經(jīng)典歌詞

  這兩天視野里四處飄著的關(guān)鍵詞除了“諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)”,好像就沒(méi)有其他。滾君以為,這次頒的,也就是個(gè)人民文學(xué)獎(jiǎng),廣大人民群眾都能讀懂的歌詞,如果非得這么評(píng)文學(xué)獎(jiǎng),竊以為羅大佑下屆也可能入選,歌詞寫(xiě)得不比迪倫差,有些文字的清新度、立意和寓意還要強(qiáng)上幾分。早上讀某公號(hào)文章,看到一句“羅大佑書(shū)架上放著厚厚的《鮑勃.迪倫歌詞集》”,瞬間了然,難怪在知悉迪倫大叔獲獎(jiǎng)消息時(shí),滾君的反應(yīng)是“為什么不是羅大佑”,根源在此。羅大佑中文歌詞散發(fā)出的那些氣息,是與迪倫大叔英文歌詞語(yǔ)境氣息非常接近的,但羅大佑的一些歌詞,境界和情懷要更好一些,畢竟他年輕時(shí)從未將愛(ài)情解讀為 love is just a four—letter word。

  《All Along The Watchtower》

  專(zhuān)輯:John Wesley Harding

  "There must be some way out of here" said the joker to the thief

  “一定有哪條路可以離開(kāi)這里,”小丑向盜賊傾訴。

  "There's too much confusion", I can't get no relief

  “這周?chē)呀?jīng)是一團(tuán)混亂,我根本按捺不住。

  Businessmen, they drink my wine, plowmen dig my earth

  商人們,啜飲著我的美酒,農(nóng)夫?qū)⒈之a(chǎn)開(kāi)耕,

  None of them along the line know what any of it is worth.

  他們中從來(lái)沒(méi)有誰(shuí)明白,任何一件東西的作用。”

  "No reason to get excited", the thief he kindly spoke

  “沒(méi)必要變得這么激動(dòng)”,盜賊他溫和地勸告,

  "There are many here among us who feel that life is but a joke

  “我們之中有很多人認(rèn)為,生命不過(guò)是一場(chǎng)玩笑。

  But you and I, we've been through that, and this is not our fate

  但是你和我,我們經(jīng)歷了太多,這不該是我們的命運(yùn),

  So let us not talk falsely now, the hour is getting late".

  讓我們別再無(wú)意義地交談,否則會(huì)延誤了時(shí)分。”

  All along the watchtower, princes kept the view

  在那高高的了望塔上,王子們遙岑遠(yuǎn)目

  While all the women came and went, barefoot servants, too.

  而所有的侍女,和赤腳的仆人們,他們進(jìn)進(jìn)出出

  Outside in the distance a wildcat did growl

  遠(yuǎn)離塔外的某處,有一只野貓嚎叫

  Two riders were approaching, the wind began to howl.

  兩個(gè)騎手漸漸地逼近,狂風(fēng)開(kāi)始呼號(hào)

  《Girl Of The North Country》

  專(zhuān)輯:The Freewheelin' Bob Dylan

  If you're traveling the north country fair

  子之往兮,城彼朔方

  Where the winds hit heavy on the borderline

  邊圉悠悠,北風(fēng)其涼

  Remember me to one who lives there

  有美一人,可與晤語(yǔ)

  For she once was a true love of mine.

  實(shí)獲我心,懷允不忘

  If you go when the snowflakes storm

  子之往兮,雨雪其霏

  When the rivers freeze and summer ends

  川流為霜,流火西垂

  Please see if she has a coat so warm

  將子相視,伊人衣錦

  To keep her from the howlin' winds.

  安且燠兮,栗烈不畏

  Please see if her hair hangs long

  將子相視,伊人鬒發(fā)

  If it rolls and flows all down her breast

  美且鬈兮,委蛇膺下

  Please see for me if her hair's hanging long

  將子相視,伊人云鬒

  For that's the way I remember her best.

  眷眷我思,懷顧不遐

  I'm a-wonderin' if she remembers me at all

  寧不我顧?勞心忉忉

  Many times I've often prayed

  且以永日,載祝載禱

  In the darkness of my night

  夙夜無(wú)已,曀曀其陰

  In the brightness of my day.

  日居月諸,悠悠我心

  If you're traveling the north country fair

  子之往矣,城彼朔方

  Where the winds hit heavy on the borderline

  邊圉悠悠,北風(fēng)其涼

  Remember me to one who lives there

  有美一人,可與晤語(yǔ)

  For she once was a true love of mine.

  實(shí)獲我心,懷允不忘

  《Shelter From The Storm》

  專(zhuān)輯:Blood On The Tracks

  'Twas in another lifetime one of toil and blood

  那恍如隔世的經(jīng)歷,充滿(mǎn)血污和艱難

  When blackness was a virtue, the road was full of mud

  當(dāng)陰暗被視作美德,道路也泥濘不堪

  I came in from the wilderness a creature void of form

  我孤身穿越過(guò)荒野,直到蓬頭垢面

  "Come in," she said,

  “請(qǐng)進(jìn),”她說(shuō)道,

  "I'll give you shelter from the storm."

  “我會(huì)是你,暴風(fēng)雨中的港灣”

  And if I pass this way again you can rest assured

  如果能夠舊地重游,你盡可信任于我

  I'll always do my best for her on that I give my word

  我會(huì)對(duì)她關(guān)懷備至,我在此許下承諾

  In a world of steel-eyed death and men who are fighting to be warm

  在這漠視生命的世界,人們?yōu)闇仫柨鄳?zhàn)

  "Come in," she said,

  “請(qǐng)進(jìn),”她說(shuō)道,

  "I'll give you shelter from the storm."

  “我會(huì)是你,暴風(fēng)雨中的港灣”

  Not a word was spoke between us there was little risk involved

  雖然我們相對(duì)無(wú)言,但其實(shí)心有靈犀

  Everything up to that point had been left unresolved

  在此之前的一切煩惱,已經(jīng)不成問(wèn)題

  Try imagining a place where it's always safe and warm

  多少次幻想一個(gè)地方,充滿(mǎn)平安和溫暖

  "Come in," she said,

  “請(qǐng)進(jìn),”她說(shuō)道,

  "I'll give you shelter from the storm."

  “我會(huì)是你,暴風(fēng)雨中的港灣”

  I was burned out from exhaustion buried in the hail

  我曾經(jīng)飽嘗疲倦之苦,在冰雪中受凍

  Poisoned in the bushes and blown out on the trail

  飽嘗灌木中的毒刺,和險(xiǎn)徑上的狂風(fēng)

  Hunted like a crocodile ravaged in the corn

  像條旱地忽律一樣,受盡追獵和摧殘

  "Come in," she said,

  “請(qǐng)進(jìn),”她說(shuō)道,

  "I'll give you shelter from the storm."

  “我會(huì)是你,暴風(fēng)雨中的港灣”

  Suddenly I turned around and she was standing there

  而當(dāng)我驀然回首,發(fā)覺(jué)她等候在此

  With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair

  銀鐲環(huán)繞在她手腕,鮮花插滿(mǎn)了青絲

  She walked up to me so gracefully and took my crown of thorns

  她優(yōu)雅地向我走近,取下我荊棘的冠冕

  "Come in," she said,

  “請(qǐng)進(jìn),”她說(shuō)道,

  "I'll give you shelter from the storm."

  “我會(huì)是你,暴風(fēng)雨中的港灣”

  Now there's a wall between us something there's been lost

  如今這些已成往事,心墻將我們阻隔

  I took too much for granted, I got my signals crossed

  我習(xí)慣了一味的索取,頭腦中充滿(mǎn)迷惑

  Just to think that it all began on an uneventful morn

  我想起那個(gè)寧?kù)o的清晨,當(dāng)我們初次見(jiàn)面

  "Come in," she said,

  “請(qǐng)進(jìn),”她說(shuō)道,

  "I'll give you shelter from the storm."

  “我會(huì)是你,暴風(fēng)雨中的港灣”

  Well the deputy walks on hard nails and the preacher rides a mount

  治安官深入險(xiǎn)境,信徒們翻越高山

  But nothing really matters much it's doom alone that counts

  但這些毫無(wú)意義,人人都會(huì)被審判

  And the one-eyed undertaker he blows a futile horn

  獨(dú)眼的送葬者吹響了幻滅的號(hào)角

  "Come in," she said,

  “請(qǐng)進(jìn),”她說(shuō)道,

  "I'll give you shelter from the storm."

  “我會(huì)是你,暴風(fēng)雨中的港灣”

  I've heard newborn babies wailing like a mourning dove

  我曾聽(tīng)到新生的嬰兒,發(fā)出鴿子般的啼哭

  And old men with broken teeth stranded without love

  也見(jiàn)過(guò)頭白齒豁的老人,渴望被愛(ài)而無(wú)助

  Do I understand your question man, is it hopeless and forlorn?

  我理解得對(duì)嗎朋友,你是否絕望孤單?

  "Come in," she said,

  “請(qǐng)進(jìn),”她說(shuō)道,

  "I'll give you shelter from the storm."

  “我會(huì)是你,暴風(fēng)雨中的港灣”

  In a little hilltop village they gambled for my clothes

  在山頂?shù)囊蛔迓洌麄冇梦业囊挛镄匈

  I bargained for salvation and she gave me a lethal dose

  我祈求著獲得拯救,卻被灌下一劑劇毒

  I offered up my innocence, I got repaid with scorn

  我將無(wú)辜作為贈(zèng)禮,卻被他們當(dāng)做笑談

  "Come in," she said,

  “請(qǐng)進(jìn),”她說(shuō)道,

  "I'll give you shelter from the storm."

  “我會(huì)是你,暴風(fēng)雨中的港灣”

  Well I'm living in a foreign country but I'm bound to cross the line

  此刻我身在異國(guó)他鄉(xiāng),但我夢(mèng)想著歸還

  Beauty walks a razor's edge someday I'll make it mine

  美游走在刀刃的邊緣,我終將擁她入懷

  If I could only turn back the clock to when God and her were born

  如果我能逆轉(zhuǎn)時(shí)間,回到主和她誕生的時(shí)刻

  "Come in," she said,

  “請(qǐng)進(jìn),”她說(shuō)道,

  "I'll give you shelter from the storm."

  “我會(huì)是你,暴風(fēng)雨中的港灣”

  《Shooting Star》

  專(zhuān)輯:Oh Mercy

  Seen a shooting star tonight

  今夜看到一顆流星

  And I thought of you

  而我想起了你

  You were trying to break into another world

  你總是想要闖入另一個(gè)世界

  A world I never knew

  一方未知的天地

  I always kind of wondered if you ever made it through

  我常常忍不住猜想,你是否得償所愿

  Seen a shooting star tonight

  今夜看到一顆流星

  And I thought of you.

  而我想起了你。

  Seen a shooting star tonight

  今夜看到一顆流星

  And I thought of me

  而我想到自己

  If I was still the same

  我是否停滯不前

  If I ever became what you wanted me to be

  或者達(dá)到了你的希冀?

  Did I miss the mark or overstep the line that only you could see

  我是否掉出了你的底線(xiàn),是否錯(cuò)過(guò)良機(jī)

  Seen a shooting star tonight

  今夜看到一顆流星

  And I thought of me.

  而我想到自己。

  Listen to the engine listen to the bell

  我聽(tīng)到引擎,我聽(tīng)到笛聲

  As the last fire truck from hell goes rolling by

  最后一輛消防車(chē)向著地獄前行

  All good people are praying

  所有的人們都在祈福

  It's the last temptation the last account

  這是最后的審判,最后的誘引

  The last time you might hear the sermon on the mount

  最后一次聽(tīng)到山頂?shù)膶氂?xùn)

  The last radio is playing.

  最晚的電臺(tái)仍在播出

  Seen a shooting star tonight slip away

  今夜看到一顆流星,而它靜靜消逝

  Tomorrow will be another day

  明天又將會(huì)是新的開(kāi)始

  Guess it's too late to say the things to you that you needed to hear me say

  對(duì)你說(shuō)出那些期待已久的話(huà)語(yǔ),我想已經(jīng)太遲

  Seen a shooting star tonight slip away.

  今夜看到一顆流星,而它靜靜消逝。