有關(guān)于《堂吉訶德》讀書筆記(通用5篇)
當(dāng)閱讀完一本名著后,你有什么體會(huì)呢?是時(shí)候靜下心來(lái)好好寫寫讀書筆記了。你想好怎么寫讀書筆記了嗎?下面是小編整理的有關(guān)于《堂吉訶德》讀書筆記(通用5篇),歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
《堂吉訶德》讀書筆記1
《堂吉訶德》的作者:塞萬(wàn)提斯是文藝復(fù)興時(shí)期西班牙小說(shuō)家、劇作家、詩(shī)人,1547年9月29日出生,1616年4月22日在馬德里逝世。他被譽(yù)為是西班牙文學(xué)世界里最偉大的作家。
塞萬(wàn)提斯的一生經(jīng)歷,是典型的西班牙人的冒險(xiǎn)生涯。16世紀(jì)的西班牙,那是個(gè)激動(dòng)人心的時(shí)代。隨著哥倫布發(fā)現(xiàn)了新大陸,促進(jìn)了殖民主義的興盛,西班牙逐漸成為稱霸歐洲的強(qiáng)大封建帝國(guó),但是西班牙的強(qiáng)盛極為短暫,專制君主腓力普二世對(duì)外發(fā)動(dòng)多次失敗的戰(zhàn)爭(zhēng),既耗盡了國(guó)庫(kù)的資產(chǎn),也使西班牙喪失了海上霸主的地位。在國(guó)內(nèi),封建貴族與僧侶還保持著特權(quán),各種苛損雜稅繁多,使得貧富分配不均的現(xiàn)象更為突出,階級(jí)矛盾日益激化。盡管專制王權(quán)與天主教會(huì)勾結(jié)在一起,利用宗教裁判所鎮(zhèn)壓一切進(jìn)步思想與人民的反抗,但人文主義思想仍然得到傳播,涌現(xiàn)出一批優(yōu)秀的作家。
在這樣的背景下,塞萬(wàn)提斯出生于一個(gè)貧困之家,顛沛流離的童年生活,使他僅受過(guò)中學(xué)教育。24歲時(shí)參加了西班牙駐意大利的軍隊(duì),4年后踏上返國(guó)的歸途。不信的是,在途中遭遇海盜,被擄到阿爾及利亞,在那里塞萬(wàn)提斯組織了一次又一次的逃跑,卻均以失敗告終,但他的勇氣與膽識(shí)卻得到俘虜們的信任與愛戴,就連奴役他們的土耳其人也為他不屈不撓的精神所折服。直到他34歲才被贖回。以一個(gè)英雄的身份回國(guó)的塞萬(wàn)提斯,并沒有得到腓力普國(guó)王的重視,終日為生活奔忙。擔(dān)任過(guò)軍需官,稅吏,又?jǐn)?shù)度被陷害入獄,他那不朽的《堂吉訶德》也有一部分是在監(jiān)獄里構(gòu)思和寫作的。1616年他在貧病交加中去世。
在塞萬(wàn)提斯的諸多作品中,以《堂吉訶德》最為著名,影響也最大,是文藝復(fù)興時(shí)期西班牙和歐洲最杰出的作品。評(píng)論家們稱他的小說(shuō)《堂吉訶德》是文學(xué)史上的第一部現(xiàn)代小說(shuō),同時(shí)也是世界文學(xué)的瑰寶之一。
《堂吉訶德》讀書筆記2
對(duì)于理想這個(gè)詞此刻越談越少了,人長(zhǎng)大了就變的很現(xiàn)實(shí),在堂吉訶德身上又看到了久違的夢(mèng)想。
其實(shí)堂吉訶德就是一個(gè)在現(xiàn)實(shí)世界的理想主義者,堂吉訶德有個(gè)很完美而又很天真的想法——做一名維護(hù)世界正義的騎士。然而中世紀(jì)已經(jīng)過(guò)去很久了,騎士們?cè)缫央x我們而去,留下的是那些不知真假的傳說(shuō),可堂吉訶德偏偏就相信了,光從堂吉訶德的語(yǔ)言來(lái)看,個(gè)性是對(duì)要去作總督的桑丘的一番教導(dǎo),堂吉訶德確實(shí)是一名很有正義感而且對(duì)感情忠貞不渝的優(yōu)秀騎士。小說(shuō)的可笑之處就是讓我們這位騎士“生不逢時(shí)”。然而作者并沒有讓堂吉訶德像中國(guó)代詩(shī)人那樣哀嘆命運(yùn)和世道,而是選取讓他堅(jiān)持自我的信念,在一個(gè)不屬于騎士的時(shí)代“仗劍走天涯”。
小說(shuō)的剛開始堂吉訶德的形象是很愚蠢很可笑的,把它讀完時(shí)會(huì)發(fā)現(xiàn)堂吉訶德這個(gè)人很天真,很可愛。在現(xiàn)實(shí)生活中有幾個(gè)人能像堂吉訶德一樣持續(xù)著那份童真如此沉醉在自我喜歡的事物之中,又有幾人在這種“逆境”之中堅(jiān)持自我的夢(mèng)想?或許站在堂吉訶德的角度來(lái)說(shuō)他是幸福的,我們能夠看到他為自我是一名騎士而感到驕傲。我甚至有些嫉妒他——回想自我在讀武俠小說(shuō)時(shí)也曾幻想過(guò)自我是一位武功高強(qiáng),頂天立地的大俠。
作者在書中提到騎士小說(shuō)害人,于是透過(guò)堂吉訶德這位不貼合時(shí)代特征的“騎士”的愚蠢行為來(lái)進(jìn)行辛辣的諷刺。然而作者在對(duì)堂吉訶德這個(gè)人物的塑造上卻沒有刻意抹黑,堂吉訶德富有強(qiáng)烈的正義感和愛國(guó)主義精神,待人真誠(chéng),為人正直,總是為別人打抱不平,臨死也不忘對(duì)桑丘的承諾的誠(chéng)實(shí),單純,對(duì)愛人忠貞,到哪都對(duì)人宣稱達(dá)西妮亞是世界上最美麗的女人,為了她的名譽(yù)愿意與人決斗,應(yīng)對(duì)獅子毫不畏懼的勇敢,堅(jiān)持自我的信念不動(dòng)搖。所有這一切加起來(lái)讓我們看到的是一個(gè)近乎于完美的人。
故事結(jié)尾堂吉訶德被月亮騎士打敗,騎士理想遭到了毀滅性的打擊,結(jié)果抑郁生病而死。在他死的最后時(shí)刻,他“醒”過(guò)來(lái)了,從理想中的騎士回歸到了具有傳統(tǒng)價(jià)值觀的普通人,或許在常人看來(lái)這是個(gè)很好的結(jié)局,至少他清醒過(guò)來(lái)了,堂吉訶德自我是怎樣想呢?也許是他自我感覺自我拯救達(dá)西妮亞的任務(wù)已經(jīng)完成,自我騎士生涯也能夠告一段落了吧。
宗教的衰落,科技的發(fā)展導(dǎo)致了一些人們信仰和理想的缺失,他們庸庸碌碌的生活在自我用鋼鐵鑄造的囚籠里,不敢去實(shí)踐自我的理想,甚至從未思考過(guò)自我生存的好處。
這時(shí),堂吉訶德透過(guò)詼諧幽默的方式讓你在開懷大笑的同時(shí)重溫自我的過(guò)去的“騎士夢(mèng)想”。
《堂吉訶德》讀書筆記3
《堂吉訶德》是是西班牙大師塞萬(wàn)提斯劃時(shí)代的巨著,是文藝復(fù)興時(shí)期的現(xiàn)實(shí)主義巨作,也是世界文學(xué)史上一顆璀璨的明珠。主人公堂吉訶德一方面脫離現(xiàn)實(shí),愛幻想,企圖仿效游俠騎士的生活;另一方面又心地善良,立志鏟除人間邪惡。是一個(gè)可笑、可嘆、可悲又可敬的人物,是幽默文學(xué)中一個(gè)不朽的典型。
《堂吉訶德》是一本好笑的書,可當(dāng)翻過(guò)最后一頁(yè)時(shí),心里卻不禁在問(wèn):"究竟是誰(shuí)真的可笑?堂吉訶德?還是我?"突然想起剛進(jìn)大學(xué)校園時(shí),一位夫子說(shuō):"讀《堂吉訶德》第一遍是笑,第二遍是哭,第三遍是思考。"難怪每每想起這個(gè)奇情異想的末路騎士時(shí),心里總會(huì)涌起一種異樣的感覺——-塞萬(wàn)提斯創(chuàng)作了一個(gè)讓人不得不笑又不得不哭的悲劇。
我們暫且不去討論新教倫理對(duì)社會(huì)發(fā)展是否有推動(dòng)力量,只要想想,當(dāng)人們舉著張揚(yáng)個(gè)性的大旗從中世紀(jì)解放出來(lái)的若干年后,人們不是又一次產(chǎn)生了信仰的需求嗎?我們可以說(shuō)這是歷史的波浪式前進(jìn)和螺旋式上升,但由此我們也可以發(fā)現(xiàn),堂吉訶德以及堂吉訶德式的口號(hào)可以一言以蔽之——不合時(shí)宜。
堂吉歌德是很很好笑,但現(xiàn)實(shí)中不也有和他一樣的人嗎?他們妄想著,結(jié)果害了別人也害了自己。笑著至于我們也該反省下自己,別讓自己成為下一個(gè)堂吉歌德。
《堂吉訶德》讀書筆記4
《堂吉訶德》董燕生的譯本可以說(shuō)是近年來(lái)新出的一種一本,翻譯的確實(shí)不錯(cuò),讀者反映不錯(cuò),但他對(duì)楊絳的譯本的攻擊好像受到不少學(xué)者的譴責(zé),現(xiàn)轉(zhuǎn)一帖供大家參考。以下為轉(zhuǎn)帖:
《堂吉訶德》問(wèn)世四百周年,《堂吉訶德》中譯本據(jù)稱多達(dá)一二十種,其中一位譯者董燕生,在接受媒體采訪時(shí)稱:“不畏前輩權(quán)威,敢把楊絳譯文當(dāng)反面教材”,董燕生說(shuō),“認(rèn)為楊絳譯本就是最好的版本完全是個(gè)誤解”,“她太自信了,該查字典的地方?jīng)]有去查字典”;他還批評(píng)楊絳譯本中“胸上長(zhǎng)毛”、“法拉歐內(nèi)”、“阿西利亞”等譯法,并指責(zé)楊絳譯本比他的譯本少了11萬(wàn)字,“可見她翻譯時(shí)刪掉了其中的部分章節(jié)”,最后他說(shuō):“我現(xiàn)在是拿它當(dāng)翻譯課的反面教材,避免學(xué)生再犯這種錯(cuò)誤。”
《堂吉訶德》中譯本中發(fā)行量最大的楊絳譯本,被指責(zé)為“反面教材”,已引起各方的關(guān)注。
資深出版人李景端對(duì)此甚感驚訝,因?yàn)闂罱{曾將《堂吉訶德》中一句成語(yǔ)譯為“胸上長(zhǎng)毛”,這在西班牙語(yǔ)界,有人稱它敗筆,也有人稱它妙筆,對(duì)涉及翻譯學(xué)不同詮釋的學(xué)術(shù)問(wèn)題,見仁見智,恐怕難有人能做出正確結(jié)論。李景端曾電話向楊絳求證,但楊絳一聽說(shuō)這事就批評(píng)了李景端,說(shuō):“你怎么還像個(gè)毛頭小伙子愛管閑事!對(duì)那種批評(píng),我一點(diǎn)不生氣,不想去理它,隨他怎么說(shuō)吧。”
經(jīng)過(guò)“軟磨”,楊絳才告訴李景端:“《文史通義》中講到劉知幾主張對(duì)文章要進(jìn)行‘點(diǎn)煩’,要?jiǎng)h繁就簡(jiǎn),點(diǎn)掉多余煩瑣的文字,翻譯涉及兩種文字的不同表述,更應(yīng)該注意‘點(diǎn)煩’。《堂吉訶德》的譯文,起初我也譯有八十多萬(wàn)字,后經(jīng)我認(rèn)真的‘點(diǎn)煩’,才減到七十多萬(wàn)字,這樣文字‘明凈’多了,但原義一點(diǎn)沒有‘點(diǎn)掉’。比如書中許多詩(shī)歌,可以去查查,原詩(shī)是多少行,我少譯了哪一行?搞翻譯,既要為原作者服務(wù)好,又要為讀者服務(wù)好,我‘點(diǎn)煩’掉十多萬(wàn)字,就是想使讀者讀得明白省力些,何況這一來(lái)我還少拿了十多萬(wàn)字的稿費(fèi)呢。”
一位資深翻譯家給記者舉例:塞萬(wàn)提斯講故事和用詞,常常十分冗長(zhǎng)羅嗦,適當(dāng)“點(diǎn)煩”,確實(shí)會(huì)使語(yǔ)意更加突出,情節(jié)更加緊湊。以《堂吉訶德》(上冊(cè))兩章的`標(biāo)題為例。如第33章標(biāo)題,董燕生譯本為:“這里講到一個(gè)死乞白賴想知道究竟的人”;屠孟超譯本為:“一個(gè)不該這樣追根究底的人的故事”;楊絳則譯為:“何必追根究底(故事)”。又如第35章標(biāo)題,董譯本為:“堂吉訶德勇猛大戰(zhàn)紅葡萄酒皮囊和《死乞白賴想知道究竟的人》故事結(jié)尾”;屠譯本為:“《一個(gè)不該這樣追根究底的人的故事》結(jié)束”;楊絳則譯為:“堂吉訶德大戰(zhàn)盛滿紅酒的皮袋,《何必追根究底》的故事結(jié)束”。僅對(duì)比第33章的標(biāo)題,楊絳譯文的字?jǐn)?shù),比董、屠譯本少了一半或近一半,但讀來(lái)并不會(huì)產(chǎn)生誤解或歧義,反而感到言簡(jiǎn)意明。
中國(guó)社科院外文所研究員葉廷芳告訴記者:“翻譯絕不是一門語(yǔ)言的技術(shù),而是一門語(yǔ)言的藝術(shù),而藝術(shù)有時(shí)是不認(rèn)規(guī)律的,諸如語(yǔ)法或某個(gè)詞的常用詞義等等。凡偉大作家的作品,都是從深厚的文化底蘊(yùn)中來(lái)的,譯者沒有相應(yīng)的文化底蘊(yùn),其譯作就休想攀上原作的高度。再就文學(xué)的風(fēng)格講,《小癩子》和《唐吉訶德》都是具有巴羅克文學(xué)特征的作品。巴羅克文學(xué)在17世紀(jì)的南歐和中歐盛極一時(shí),后被埋沒,20世紀(jì)又重新崛起。楊先生那么喜歡譯巴羅克小說(shuō)(或流浪漢小說(shuō)),她分明看到了這種非正統(tǒng)文學(xué)的野性基因的強(qiáng)大生命力及其前途。這就是文化底蘊(yùn)所使然,不知董燕生看到了其中奧秘沒有?”
翻譯家、歌德學(xué)者楊武能認(rèn)為:專挑名家名譯的“錯(cuò)兒”,攻其一點(diǎn)不及其余,貶低他人抬高自己,是這些年譯壇的歪風(fēng)之一。如果發(fā)難者系無(wú)名小卒,不可理睬,以免成就其踩著名家的肩膀爬進(jìn)名人堂的美夢(mèng)。董燕生似非無(wú)名之輩,據(jù)理予以駁斥確屬必要。
“在這一事件中,董燕生有濫用職權(quán)的嫌疑。”翻譯家、勞倫斯學(xué)者畢冰賓認(rèn)為,“作為一個(gè)譯者,董燕生怎能既當(dāng)運(yùn)動(dòng)員,又當(dāng)裁判員?這是不公平競(jìng)爭(zhēng)!作為一名教授,他這樣是濫用國(guó)家給他在公共講壇上傳授知識(shí)的權(quán)利。在法律或?qū)W術(shù)界沒有普遍認(rèn)可和裁定的情況下,怎么能在課堂上私自給楊絳譯本定性,而且是給一個(gè)有競(jìng)爭(zhēng)的譯本定性?這是濫用教師的職權(quán),是一種學(xué)術(shù)腐敗。”
《堂吉訶德》讀書筆記5
由于我看的版本是楊絳翻譯的,雖然名為精華版,但還是分上下兩部,所以我沒看完。不過(guò)盡管我沒看完,我也對(duì)它有了大體的了解。
本書最重要的一個(gè)組成部分就是騎士小說(shuō)。這個(gè)騎士小說(shuō)就像我們中國(guó)的武俠小說(shuō):一樣精彩,一樣令人走火入魔。是什么讓這種小說(shuō)令人走火入魔?我覺得是因?yàn)樗鼈兲峁┝艘粋(gè)玄幻的世界,一個(gè)虛擬的世界。這個(gè)世界是人們所向往的,人們都想成為這種小說(shuō)的主人公:武功高,俠義,有一群知音,有一個(gè)對(duì)手,還有愛情。當(dāng)我在看小說(shuō)的時(shí)候,我會(huì)把自己強(qiáng)加進(jìn)這個(gè)小說(shuō),成為一個(gè)比主人公還英雄的人物。
這些小說(shuō)就像酒,麻痹著人們,讓人們暫時(shí)擺脫一些雖然世俗,卻又真實(shí)的煩惱、痛苦。給予人們一種“自己無(wú)所不能”的想法。但是須知:喝酒是為了擺脫痛苦,酒醉時(shí)忘卻了一切煩惱,可是一旦酒醒,痛苦就會(huì)增加。書里面的堂吉訶德就是一個(gè)極端的例子,一生都生活于玄幻,與其說(shuō)是醒不來(lái),不如說(shuō)是不愿意醒來(lái)。知道死前,堂吉訶德才懺悔,才清楚地認(rèn)識(shí)了這個(gè)世界。
騎士小說(shuō)、武俠小說(shuō)不是不能看,就像喝酒一樣,不是不能喝,但是要少喝,并且不能醉。如果不能百分之百確定自己能把我這個(gè)度,像我,我就立誓永不喝酒。
無(wú)論何時(shí),都不要幻想著某樣?xùn)|西能夠使我們不勞而擺脫煩惱,只有清醒地去解決問(wèn)題,才能擺脫人世間的煩惱。
【有關(guān)于《堂吉訶德》讀書筆記(通用5篇)】相關(guān)文章:
小學(xué)《堂吉訶德》讀書筆記02-28
初一《堂吉訶德》讀書筆記03-15
堂吉訶德課外書讀書筆記02-09
初一堂吉訶德讀書筆記600字03-07
關(guān)于《生命生命》讀書筆記通用03-24
關(guān)于歐洲名著的作文:堂吉訶德讀后感3000字01-15
星星離我們有多遠(yuǎn)讀書筆記02-10
《布魯克林有棵樹》讀書筆記03-16
初中童年讀書筆記通用01-14