亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

6月四級翻譯真題

時間:2024-12-03 12:34:26 銀鳳 資格考試 我要投稿
  • 相關推薦

6月四級翻譯真題

  通過深入研究真題,考生不僅能快速把握考試要點、明確復習重點,還能掌握命題規律,理解出題人的思路,從而提高學習效率。以下是小編整理的6月四級翻譯真題,歡迎閱讀與收藏。

  6月四級翻譯真題 1

  原文1:農歷

  農歷(the lunar calendar)起源于數千年前的中國,根據太陽和月亮的運行規律制定。長期以來農歷在農業生產和人們日常生活中發揮著重要作用。古人依據農歷記錄日期,安排農活,以便最有效地利用自然資源和氣候條件,提高農作物的產量和質量。中國的春節、中秋節等傳統節日的日期都基于農歷。農歷是中國傳統文化的'重要組成部分,當今依然廣為使用。

  參考譯文:

  The lunar calendar originated in China thousands of years ago, formulated based on the movement patterns of the sun and the moon. For a long time, the lunar calendar has played a significant role in agricultural production and peoples daily lives. ancient people recorded dates and arranged farm work according to the lunar calendar to make the most effective use of natural resources and climatic conditions, enhancing the yield and quality of crops. The dates of traditional Chinese festivals like the Spring festival and the Mid-Autumn Festival are all based on the lunar calendar. The lunar calendar is an essential part of Chinese traditional culture and is still widely used today.

  原文2:四合院

  四合院(siheyuan)是中國一種傳統的住宅建筑,其特點是房屋建造在一個院子的四周,將院子合圍在中間。四合院通常冬暖夏涼,環境舒適,尤其適合大家庭居住。四合院在中國各地有多種類型,其中以北京的四合院最為典型。如今,隨著現代城市的發展,傳統的四合院已逐漸減少,但因其獨特的建筑風格,四合院對中國文化的傳承和中國歷史的研究具有重要意義。

  參考譯文:

  The siheyuan is a traditional Chinese residential architecture characterized by houses built around a central courtyard. It is typically warm in winter and cool in summer, providing a comfortable environment especially suitable for large families. The siheyuan comes in various types across China, with the Beijing siheyuan being the most typical. Nowadays, with the development of modern cities, traditional siheyuan have gradually decreased. However, due to its unique architectural style, the siheyuan is of great significance to the inheritance of Chinese culture and the study of Chinese history.

  原文3:福

  漢語中的福表示幸福和好運,是中國傳統文化中最常用的吉祥符號之一。人們通常將一個大大的福字寫在紅紙上,寓意期盼家庭幸福、社會安定、國家昌盛。春節貼福字是民間由來已久的習俗。為了歡慶春節,家家戶戶,都會將福字貼在門上或墻上表達對幸福生活的期待。人們有時還將福字倒過來貼,表示幸福已到。

  參考譯文:

  In Chinese, "Fu" represents happiness and good luck, and it is one of the most commonly used auspicious symbols in Chinese traditional culture. People often write a large "Fu" character on red paper, symbolizing the expectation of family happiness, social stability, and national prosperity. It is a long-standing folk custom to post the "Fu" character during the Spring Festival. To celebrate the Spring Festival, every household will put up the "Fu" character on the door or wall to express their expectation for a happy life. Sometimes, people even paste the "Fu" character upside down, indicating that happiness has arrived.

  6月四級翻譯真題 2

  四級翻譯真題演練

  1.I__________________(將在做實驗) from three to five this afternoon.

  2. How close parents are to their children_________________ __(有很強的影響) the character of the children.

  3. But for his help, I _____________________(我不可能這么早完成).

  4. His remarks left me ____________________________(想知道他的真實目的').

  5. Mark often____________________________(試圖逃脫罰款) whenever he breaks traffic regulations.

  答案與解析

  1.will be doing/conducting the experiment.

  本句考查固定搭配。“做實驗”可以用"do/conduct the experiment"來表達.

  2.has a strong influence on.

  本句考查固定搭配。“對...有影響”可以用"have influence on"來表達.

  3.would not have finished so early.

  本句考查固定搭配。“but for”引起的虛擬語句,主句用虛擬語氣。對過去動作的虛擬可以用"would have done"來表達.

  4.wondering about his real purpose.

  本句考查固定搭配。“想知道" 可以用 "wonder about"來表達.

  5.attempts to escape being fined .

  本句考查固定搭配。“試圖”可以用"attempt to do"來表達.

  6月四級翻譯真題 3

  Suppose your university newspaper is inviting submissions from students for its coming edition on the recent development of their hometown.

  I was born and raised in Changsha,the capital city ofHunan Province.Recently,it has witnessed significant improvements.

  To begin with,the citys infrastructure has undergone significant upgrades.New roads,bridges,and public transportation systems have greatly improved connec-tivity,making it easier for residents to commute and access essential services.Moreover,green spaces have been expanded,with numerous parks and gardens providing a much-needed respite from bustling city life.Finally,new schools and universities have been estab-lished,offering a wide range of educational opportunities for the citys youth.

  In conclusion,these recent developments have trans-formed Changsha into a vibrant city.I hope to see even more innovation in the city in the years to come.

  我在湖南省省會長沙出生并長大。最近,它有了顯著的改善。

  首先,這座城市的基礎設施經歷了重大升級。新的道路、橋梁和公共交通系統大大改善了連通性,使居民更容易通勤和獲得基本服務。此外,綠色空間得到了擴展,眾多的公園和花園為繁忙的城市生活提供了急需的喘息機會。最后,新的學校和大學已經建立,為城市的年輕人提供了廣泛的教育機會。

  總而言之,最近的`這些發展使長沙成為一個充滿活力的城市。我希望在未來的幾年里,這座城市能有更多的創新。

【6月四級翻譯真題】相關文章:

2024四級真題翻譯10-11

6月四級翻譯真題及答案11-06

四級真題試卷歷年真題及答案11-13

四級真題作文10-11

四級試卷真題及答案11-13

四級真題有幾套11-14

2024四級真題聽力10-11

2024年四級真題聽力原題10-22

2024年6月四級真題聽力原文及真題答案10-15