《唐頓莊園》睡到自然醒的口語(yǔ)摘抄
《唐頓莊園》擁有英劇時(shí)代劇中的一切優(yōu)秀素質(zhì):沉穩(wěn)的鏡頭語(yǔ)言,龐大的家族故事,充滿矛盾和隱忍的人物性格,精致的臺(tái)詞,跌宕起伏的故事……我們將在每期電影精講之后,為您總結(jié)本集中的精美臺(tái)詞。今天就來(lái)看看大家經(jīng)常說(shuō)的“睡到自然醒”、“太陽(yáng)打西邊出來(lái)”等等怎么說(shuō)才地道。
1. 睡到自然醒
清晨六點(diǎn),Daisy把各屋的女仆叫醒,這時(shí)Anna睡眼朦朧地說(shuō):
Just for once in my life, I'd like to sleep until I woke up natural.
哪怕這輩子只有一次,我真想睡到自然醒。
2. 太陽(yáng)打西邊出來(lái)
Mrs Patmore對(duì)早晨的爐火還很旺表示不可思議,她說(shuō):
Oh, my, my, will wonders never cease?
太陽(yáng)打西邊出來(lái)了啊。(還真是不可思議啊。)
3. 說(shuō)你遲了,你就是遲了
Thomas見(jiàn)到William后,William趕緊說(shuō),“我沒(méi)遲到吧”,但Thomas可不這么想。他霸道地說(shuō):
You're late when I say you're late.
我說(shuō)你遲了就是遲了。
4. 我會(huì)記清楚的
Thomas向Bates交代工作,Bates向他表態(tài)說(shuō):
I'll get the hang of it.
我會(huì)記清楚的。
(get the hang of:熟悉某物的用法;掌握做某事的竅門。比如:I don't get the hang of his remarks.我不明白他講話的要點(diǎn)。)
5. “勝任”工作怎么說(shuō)?
Carson對(duì)Bates的能力表示懷疑,他對(duì)老爺說(shuō):
I'm not entirely sure that he'll prove equal to the task.
我不太確定他能否勝任這份工作。
6. 東方不亮西方亮
Thomas不甘心做男仆,和O'Brien密謀把Bates趕走,自己去做老爺?shù)馁N身侍從,但一時(shí)沒(méi)有得逞。O'Brien勸他辦法多的是:
There's more than one way to skin a cat.
東方不亮西方亮。(辦法多的是/條條大路通羅馬)
7. 說(shuō)三道四
伯爵夫婦就Bates的工作問(wèn)題又發(fā)生了爭(zhēng)執(zhí),伯爵夫人認(rèn)為Bates無(wú)法勝任,所以也難怪別人說(shuō)三道四。
But is this the right way, to employ him for a job he can't do? Is it any wonder if the others' noses are put out?
但也不能勉強(qiáng)他做根本無(wú)法勝任的工作,也難怪別人說(shuō)長(zhǎng)道短的(說(shuō)三道四)。
8. 全部的身家性命
伯爵對(duì)母親說(shuō),自己這一生的精力都傾注在唐頓莊園上。因?yàn)椴粲腥齻(gè)女兒,所以他把唐頓莊園看作自己的第四個(gè)孩子。
It is my third parent and my fourth child.
這是我全部的身家性命(這大半輩子我含辛茹苦,嘔心瀝血。)
9. 畫蛇添足/多此一舉
年輕的公爵來(lái)訪。伯爵夫人上樓叫Mary和兩個(gè)妹妹下樓招待客人時(shí),順手把Mary的頭飾摘了下來(lái),讓她別過(guò)分打扮,見(jiàn)到公爵盡量顯得驚訝些。
Hmm. Let's not gild the lily, dear.
別太花枝招展,親愛(ài)的。
。╣ild the lily:作多余的修飾,畫蛇添足。還可以說(shuō)是paint the lily)
10. 香餑餑
在晚宴上,伯爵夫人對(duì)公爵說(shuō),鄉(xiāng)下總是女多男少,因此:
A single man outranks the Holy Grail.
單身漢在這里可是眾星捧月(單身漢到哪兒都是香餑餑)。
。℉oly Grail: <宗>圣杯,圣盤)
11. 少說(shuō)幾句!
Mary帶公爵去了男仆住的`閣樓,這事兒被妹妹Edith抓住不放,在餐桌上問(wèn)個(gè)沒(méi)完,來(lái)看看眾人是怎樣堵她的嘴的:
Don't be such a chatterbox, Edith.
別絮絮叨叨的,伊迪絲。
Will you hold your tongue!
少說(shuō)幾句行嗎!
12. 沒(méi)上鉤/空手套白狼
公爵眼看Mary繼承財(cái)產(chǎn)無(wú)望,立刻決定打道回府。Edith在一旁調(diào)侃失望的Mary:
So he slipped the hook?
金龜婿沒(méi)上鉤嗎?
Mary也毫不示弱,反唇相譏,指出Edith連繼承家產(chǎn)的希望都沒(méi)有。
At least I'm not fishing with no bait.
至少我沒(méi)有空手套白狼。
13. 得了便宜還賣乖
伯爵和伯爵夫人討論Mary的婚事,伯爵夫人不理解丈夫的做法,她說(shuō):
Don't pretend to be a child because it suits you.
別得了便宜還賣乖。
14. 孤燕不成夏
公爵不但拒絕了Thomas,還對(duì)他說(shuō):
And one swallow doesn't make a summer.
孤燕不成夏。
這句話也譯為“一燕不成夏”。在西方,燕子每年冬天在非洲過(guò)冬,到了春天,就飛回歐洲筑巢。早在公元前三世紀(jì),希臘哲學(xué)家亞里士多德就留意到這個(gè)現(xiàn)象。他在《左倫理學(xué)》(Nicomachaean Ethics)里說(shuō):One swallow does not make a spring。這句話意思很明顯:個(gè)別燕子早來(lái)了,不證明春天已經(jīng)來(lái)臨了。憑個(gè)別現(xiàn)象草率下判斷是不智的。
現(xiàn)在,人們往往用one swallow does not make a summer這成語(yǔ)來(lái)說(shuō)只解決了一個(gè)問(wèn)題,或者只渡過(guò)了一個(gè)難關(guān),并不表示以后就一帆風(fēng)順了,例如:Approval has been obtained, but don’t imagine that everything will from now onwards be plain sailing. One swallow does not make a spring.(事情獲得批準(zhǔn)了,不過(guò),別以為從此一切都會(huì)一帆風(fēng)順了。一燕不成夏啊。)
【《唐頓莊園》睡到自然醒的口語(yǔ)摘抄】相關(guān)文章:
睡到自然醒雜文隨筆07-04
周末睡到自然醒的句子10-21
唐頓莊園初中讀后感06-29
我要睡到自然醒雜文隨筆07-04
一覺(jué)睡到自然醒作文11-28