亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《季布傳》的試題原文及譯文賞析

時間:2021-06-19 09:34:05 閱讀答案 我要投稿

關于《季布傳》的試題原文及譯文賞析

  《季布傳》試題原文及譯文賞析一

關于《季布傳》的試題原文及譯文賞析

  布傳

  季布者,楚人也。為氣任俠,有名于楚。項籍使將兵,數窘漢王。及項羽滅,高祖購求布千金,敢有舍匿,罪及三族。季布匿濮陽周氏。周氏曰:“漢購將軍急,跡且至臣家,將軍能聽臣,臣敢獻計;即不能,愿先自剄。”季布許之。乃髡鉗季布,衣褐衣,置廣柳車中,并與其家僮數十人,之魯朱家所賣之。朱家心知是季布,乃買而置之田。誡其子曰:“田事聽此奴,必與同食。”朱家乃乘軺車之洛陽,見汝陰侯滕公。滕公留朱家飲數日。因謂滕公曰:“季布何大罪,而上求之急也?”滕公曰:“布數為項羽窘上,上怨之,故必欲得之。”朱家曰:“君視季布何如人也?”曰:“賢者也。”朱家曰:“臣各為其主用,季布為項籍用,職耳。項氏臣可盡誅邪?今上始得天下,獨以己之私怨求一人,何示天下之不廣也!且以季布之賢而漢求之急如此,此不北走胡即南走越耳。夫忌壯士以資敵國,此伍子胥所以鞭荊平王之墓也。君何不從容為上言邪?”汝陰侯滕公心知朱家大俠,意季布匿其所,乃許曰:“諾”。待間,果言如朱家指。上乃赦季布。當是時,諸公皆多季布能摧剛為柔,朱家亦以引名聞當世。季布召見,謝,上拜為郎中。

  1.對文段中畫線詞語的解釋,不正確的一項是 ( )

  A.為氣任俠:意思是好逞意氣,以俠義自任。

  B.必與同食:一定讓他跟你吃同樣的飯,意為吃飯不要虧待他。

  C.如朱家指:意思是說你朱家指教的那樣去進言。

  D.推剛為柔:變剛強為軟弱,意思是說季布能伸能屈。

  2.下列句子中加點字的意義,跟現代漢語相同的一項是 ( )

  A.高祖購求布千金

  B.乃髡鉗季布,衣褐衣

  C.此不北走胡即南走越耳

  D.夫忌壯士以資故國

  3.下列句子括號中補出的省略成分,不正確的一項是 ( )

  A.季布匿(于)濮陽周氏

  B.置(之于)廣柳車中。

  C.滕公留(于)朱家飲數日。

  D.朱家亦以此名聞(于)當世。

  4.下列句子分別編為四組,全都屬于朱家俠義言行的一組是 ( )

  ①為氣任俠,有名于楚。 ②心知是季布,乃買而置之田。

  ③乘軺車之洛陽,見汝陰侯滕公。 ④君何不從容為上言邪?

  ⑤意季布匿其所,乃許曰:“諾”。 ⑥朱家亦以此名聞當世。

  A.①③⑤ B.②③④ C.②④⑥ D.③⑤⑥

  5.下列對原文有關內容的概括和分析,不正確的一項是 ( )

  A.季布素以為人俠義著稱,又是一位忠勇、善戰的楚將。楚亡后,季布知漢王記恨前嫌,一度藏匿在濮陽同周家。

  B.季布為表示自己得罪漢高祖是出于人臣之責、無意以漢朝廷為敵,才摧剛為柔,甘愿到朱家處為奴。

  C.朱家不顧罪及三族,窩藏季布這個朝廷要犯并設法使他得到赦免,主要是出于俠義,也是為漢政權著想。

  D.汝陰侯滕公向劉邦進言,是由于欽佩朱家的俠義,看重季布的賢能,更是為了維護朝廷的根本利益。

  參考答案:

  1.C(指、意旨,意思)

  2.D(資,助。古今同,如“資敵”。)

  3.C(“朱家”是人名,其前不能加“于”)

  4.B(①⑤兩句說的不是朱家的事,第⑥句說的是朱家俠義言行的`結果。)

  5.B(說季布潛逃是為了“表示自己……”與文意不符。)

  參考譯文

  季布是楚人。好逞意氣,以俠義自任,在楚地有名聲。項籍讓他領兵,他多次使漢王陷于困境。等到項羽被滅,漢高祖以千金懸賞捉拿季布,有敢于窩藏季布的,治罪要株連三族。季布藏匿在濮陽周氏家里,周氏說:“漢朝懸賞捉拿將軍您十分緊急,將要追蹤到我家,您如果能夠接受我的建議,我才敢出主意;如果不能,我愿先自刎而死。”季布答應接受他的建議,于是周氏給季布剃掉頭發,戴上鐵頸圈,穿上粗麻布衣服,放在廣柳車中,一并帶著他的家奴幾十人,到魯地朱家那里販賣。朱家心里知道這人是季布,就買下來安置在田莊。囑咐他的兒子:“田莊的事情聽任這個奴隸的,吃飯方面不要虧待他。”朱家就乘坐一匹馬拉的輕車去洛陽,見汝陰侯滕公。滕公留住朱家款待數日。朱家趁便對滕公說:“季布有什么大罪,以至于皇上捉拿他這樣急迫?”滕公說:“季布多次替項羽弄得皇上受窘,皇上怨恨他,所以一定要捉到他。”朱家說:“您看季布是怎樣的人?”滕公說:“他是賢人。”朱家說:“做臣子的各替自己的主子效勞,季布為項羽用命,是他的職責。項磔的臣子能夠全都殺掉嗎?如今皇上才得到天下,偏偏因自己的私怨捉拿一個人,為什么要讓天下人看著自己這樣狹隘呢?況且由于季布賢能而漢朝追捕他又這么緊急,這樣,(他可能)不向北投奔匈奴,就向南投奔南越。忌恨壯士從而幫助了敵國,這就是伍子胥掘開楚平王的墳墓鞭尸的緣故啊。您為什么不找個合適的機會對皇上進言呢?”汝陰侯滕公心中知道朱家是大俠,猜想季布藏在他那里,就答應說:“好吧。”等到適當時機,果然按朱家的意思進言。皇上于是赦免了季布。這時候人們都稱贊季布能伸能屈,朱家也因此在當世聞名。季布接受召見,謝了罪,皇上授給他郎中的官職。[朱家,人名,秦末漢初魯地著名俠士,事跡在《史記·游俠列傳》中有記載。]

  《季布傳》試題原文及譯文賞析二

  季布傳

  閱讀下面的文言文,完成8--10題。

  季布者,楚人也。為氣任俠① ,有名于楚。項籍使將兵,數窘漢王。及項羽滅,高祖購求布千金,季布匿濮陽周氏。周氏髡鉗季布,衣褐衣,之魯朱家所賣之。朱家心知是季布,乃之洛陽見汝陰候滕公,因謂曰:“臣各為其主用,季布為項籍用,職耳。項氏臣可盡誅邪?今上始得天下,獨以已之私怨求一人,何示天下之不廣也!君何不從容為上言邪?”滕公心知朱家大俠,意季布匿其所,乃許曰:“諾。”待間,果言如朱家指。上乃赦季布,拜為郎中。孝惠時,為中郎將。單于嘗為書嫚②呂后,呂后大怒,召諸將議之。上將軍樊噲曰:“臣愿得十萬眾,橫行匈奴中。”何以十萬眾橫行匈奴中,面欺!是時殿上皆恐,太后罷朝,遂不復議擊匈奴事。季布為河東守,孝文時,人有言其賢者,孝文召,欲以為御史大夫。復有言其勇,使酒難近。至,留邱一月,見罷。季布因進曰:“臣無協竊寵,待罪河東。陛下無故召臣,此人必有以臣欺陛下者;今臣至,無所受事,罷去,此人必有以毀臣者。夫陛下以一人之譽而召臣,一人之毀而去臣,臣恐天下有識聞之有以窺陛下也。”上默然慚。楚人曹丘生,料士,事貴人趙同等,與竇長君善。季布聞之,寄書諫竇長君曰:“吾聞曹丘生非長者,勿與通。”及曹丘生歸,欲得書請季布。竇長君曰:“季將軍不悅是下,足下無往。”固請書,遂行。曹丘至,即揖季布曰:“楚人諺曰‘得黃金百斤,不如得季布一諾’,足下何以得此聲于梁楚間哉?且仆游揚足下之名于天下,何足下拒仆之深也?”季布乃大悅,引入為上客。季布名所以益聞者,曹丘揚之也。

  (節選自《史記·季布欒布列傳》)

  [注]①為氣任俠:任性使而氣見義勇為。②嫚(màn):用言辭輕侮。

  8.對下列句子加點的詞的解釋,不正確的一項是

  A.季布匿濮陽周氏 匿:隱瞞。

  B.意季布匿其所意:料想。

  C.上乃赦季布,拜為郎中 拜:授官。

  D.諸將皆阿呂后意 阿:抑合。

  9.以下六句話,分別編為四組,全都表現季布“任性使氣”的一組是

  ①季布為項籍用,職耳。

  ②樊噲可斬也!

  ③高帝將兵四十余萬眾,困于平城。

  ④此人必有以臣欺陛下者。

  ⑤吾聞曹丘生非長者,勿與通。

  ⑥季布乃大悅,引入為上客。

  A.①③⑤ B.①④⑥C.②③④ D.②⑤⑥

  10.下列對原文有關內容的分析和概括,不正確的一項是

  A.季布本為項籍舊將,打仗時屢次陷漢王于困境。項羽滅后,漢高祖懸賞緝捕季布,魯人朱家通過汝陰候滕公勸說高祖,季布才最終得到赦免。

  B.漢惠帝時,單于寫信侮辱呂后,呂后極為氣憤,樊噲表示要率軍痛擊匈奴。季布援引歷史故意,認為貿然出兵難以取勝,說服呂后收回成命。

  C.漢文帝時,有人稱贊季布賢能,文帝想任命他為御史大夫。季布到京后,在住所滯留一個月,擬議卻未見實行;季布說起此事,文帝無言以對。

  D.曹丘有口才,他聽說季布不喜歡自己,仍然堅持前往拜訪。見面時,他熱情地贊揚季布,盡力與之聯絡感情,終于使季布改變看法而善待自己。

  11.把第Ⅰ卷文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。

  (1)夫陛下以一人之譽而召臣,一人之毀而去臣,臣恐天下有識聞之有以窺陛下也。

  (2)季布名所以以益聞者,曹丘揚之也。

  答案為:

  8.A9.D10.B

  8.解析:文言實詞“匿”是“隱藏、躲藏”之意。

  9.解析:①是朱家敘述季布數窘高祖的原因,表現季布的盡職,③是季布駁斥樊噲的理由,表現季布的剛直,④是季布對皇上陳述之所以召他到京城的原因。表現季布敏銳的觀察力和敢于直言進諫。

  10.解析:“認為貿然出兵難以取勝”錯誤,原文是說當年高帝率兵四十萬被匈奴困于平城,樊噲率兵十萬橫行匈奴是不可信的。

  答案為:

  (1)您國為一人的贊美而召用我,一人的流言蜚語而趕走我,我擔心天下有識之士聽說這事后,就能夠窺測出您的深淺啦。

  (2)季布的名聲更加顯著的原因,是曹丘傳播了它呀。

【《季布傳》的試題原文及譯文賞析】相關文章:

黥布列傳原文及譯文賞析04-21

韓雍傳原文及譯文賞析04-23

龐統傳的原文及譯文賞析07-11

《舟人傳》原文賞析及譯文01-18

《新唐書·虞世南傳》原文與譯文賞析01-22

文天祥傳原文及譯文賞析12-26

關于華恒傳的原文及譯文賞析04-22

《五柳先生傳》原文及譯文賞析04-21

《梓人傳》的原文和譯文的賞析04-23