- 相關推薦
蘇武牧羊文言文原文與翻譯
在日常的學習中,大家都經常接觸到文言文吧?現在我們一般將古文稱為文言文。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?下面是小編整理的蘇武牧羊文言文原文與翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
衛律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之。乃幽武,置大窖中,絕其飲食。天雨雪。武臥嚙雪,與氈毛并咽之,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝。羝乳,乃得歸。別其官屬常惠等,各置他所。武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實而食之。仗漢節牧羊,臥起操持,節旄盡落。積五、六年,單于弟于靬王弋射海上。武能網紡繳,檠弓弩,于靬王愛之,給其衣食。三歲余,王病,賜武馬畜、服匿、穹廬。王死后,人眾徙去。其冬,丁令盜武牛羊,武復窮厄。
翻譯
衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單于。單于越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖里面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,幾日不死。匈奴以為他是神仙,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才得回歸漢朝。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。蘇武遷移到北海后,單于斷絕了他的糧食供應,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。他拄著漢廷的符節牧羊,睡覺、起來都拿著,以致系在節上的牦牛尾毛全部脫盡。一共過了五、六年,單于的弟弟於靬王到北海上打獵。蘇武會紡制系在箭尾的絲繩,矯正弓和弩,於靬王頗器重他,供給他衣服、食品。三年多過后,於靬王得病,賜給蘇武馬匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圓頂的氈帳篷。王死后,他的部下也都遷離。這年冬天,丁令部落的人盜去了蘇武的牛羊,蘇武又陷入了窮困。
1、律:指衛律,原是漢朝大臣,投靠匈奴
2、武:蘇武
3、幽:囚禁
4、天雨雪:天落雪,雨,做動詞用
5、嚙:咬、嚼
6、盡:都
7、羝:公羊
8、廩食:食物的供應
9、節:符節,古代用來做憑證
10、白:稟告
11、始:才
12、徙:遷徙
13、并:一起
14、絕:斷絕
15、以為:把……當作
16、去:除去
17、使:命令
【蘇武牧羊文言文原文與翻譯】相關文章:
《蘇武牧羊》原文及翻譯12-28
蘇武牧羊課文原文及翻譯02-21
蘇武傳文言文原文及翻譯03-21
蘇武牧羊課文翻譯10-29
蘇武牧羊課文和翻譯09-28
蘇武傳原文與翻譯07-24
蘇武傳原文及翻譯03-01
蘇武傳原文翻譯09-09
蘇武傳原文和翻譯02-27
《蘇武傳》原文和翻譯12-08