亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

短篇文言文加翻譯

時(shí)間:2024-10-01 15:39:57 文言文 我要投稿

短篇文言文加翻譯

  上學(xué)期間,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編收集整理的短篇文言文加翻譯,歡迎大家分享。

短篇文言文加翻譯

短篇文言文加翻譯1

  囊螢夜讀

  佚名〔唐代〕

  胤恭勤不倦,博學(xué)多通。家貧不常得油,夏月則練囊盛數(shù)十螢火以照書,以夜繼日焉。

  譯文

  晉朝人車胤謹(jǐn)慎勤勞而不知疲倦,知識(shí)淵博,學(xué)問(wèn)精通。他家境貧寒,不能經(jīng)常得到燈油。夏天的夜晚,車胤就用白絹?zhàn)龀赏腹獾拇樱b幾十只螢火蟲照著書本,夜以繼日地學(xué)習(xí)著。

短篇文言文加翻譯2

  湖心亭看雪

  張岱〔明代〕

  崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕、湖心亭一點(diǎn)、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。(余一作:余)

  到亭上,有兩人鋪氈對(duì)坐,一童子燒酒爐正沸。見(jiàn)余大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強(qiáng)飲三大白而別。問(wèn)其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說(shuō)相公癡,更有癡似相公者。”

  譯文

  崇禎五年十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多日,湖中游人全無(wú),連飛鳥的聲音都消失了。這天初更時(shí)分,我撐著一葉小舟,裹著細(xì)毛皮衣,帶著火爐,獨(dú)自前往湖心亭看雪。湖面上冰花一片彌漫,天、云、山、水混為一體,白茫茫一片。湖上的影子,只有一道長(zhǎng)堤的`痕跡,一點(diǎn)湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。

  到了湖心亭上,我看見(jiàn)有兩人鋪好氈子,相對(duì)而坐,一個(gè)童子正把酒爐里的酒燒得滾沸。他們看見(jiàn)我,非常高興地說(shuō):“想不到在湖中還會(huì)有您這樣有閑情逸致的人!”于是拉著我一同飲酒。我盡力喝了三大杯酒,然后和他們道別。問(wèn)他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。等到了下船的時(shí)候,船夫喃喃地說(shuō):“不要說(shuō)相公您癡,還有像相公您一樣癡的人啊!”

短篇文言文加翻譯3

  五柳先生傳

  陶淵明〔魏晉〕

  先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹,因以為號(hào)焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會(huì)意,便欣然忘食。性嗜酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之;造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結(jié),簞瓢屢空,晏如也。常著文章自?shī)剩H示己志。忘懷得失,以此自終。

  贊曰:黔婁之妻有言:“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。”其言茲若人之儔乎?銜觴賦詩(shī),以樂(lè)其志,無(wú)懷氏之民歟?葛天氏之民歟?

  譯文

  五柳先生不知道是哪里的人,也不清楚他的姓名,因?yàn)樗淖≌赃叿N著五棵柳樹,就以此為號(hào)。他安安靜靜,很少說(shuō)話,也不羨慕榮華利祿。喜歡讀書,只領(lǐng)會(huì)要旨不在一字一句的.解釋上過(guò)分探究;每當(dāng)對(duì)書中的內(nèi)容有所領(lǐng)會(huì)的時(shí)候,就會(huì)高興得連飯也忘了吃。他生性喜愛(ài)喝酒,家里貧窮常常不能得到滿足。親戚朋友知道他這種境況,有時(shí)擺了酒席來(lái)招待他。他去喝酒就喝個(gè)盡興,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然說(shuō)走就走。簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩,遮擋不住風(fēng)雨和烈日,粗布短衣上打滿了補(bǔ)丁,盛飯的籃子和飲水的水瓢里經(jīng)常是空的,可是他還是安然自得。常常寫文章來(lái)自?shī)首詷?lè),也稍微透露出他的志趣。他從不把得失放在心上,就這樣過(guò)完自己的一生。

  贊語(yǔ)說(shuō):黔婁的妻子曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“不為貧賤而憂慮悲傷,不為富貴而匆忙追求。”這話大概說(shuō)的就是五柳先生這一類的人吧?一邊喝酒一邊作詩(shī),為自己抱定的志向而感到快樂(lè)。不知道他是無(wú)懷氏時(shí)代的人呢?還是葛天氏時(shí)代的人呢?

短篇文言文加翻譯4

  1曹劌論戰(zhàn)<<左傳>>

  十年春,齊師伐我。公將戰(zhàn)。曹劌請(qǐng)見(jiàn)。其鄉(xiāng)人曰:“肉食者謀之,又何間焉?”劌曰:“肉食者鄙,未能遠(yuǎn)謀。”乃入見(jiàn)。問(wèn):“何以戰(zhàn)?”公曰:“衣食所安,弗敢專也,必以分人。”對(duì)曰:“小惠未徧,民弗從也。”公曰:“犧牲玉帛,弗敢加也,必以信。”對(duì)曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之獄,雖不能察,必以情。”對(duì)曰:“忠之屬也。可以一戰(zhàn)。戰(zhàn)則請(qǐng)從。”(徧同:遍)

  公與之乘。戰(zhàn)于長(zhǎng)勺。公將鼓之。劌曰:“未可。”齊人三鼓。劌曰:“可矣。”齊師敗績(jī)。公將馳之。劌曰:“未可。”下視其轍,登軾而望之,曰:“可矣。”遂逐齊師。

  既克,公問(wèn)其故。對(duì)曰:“夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之,夫大國(guó),難測(cè)也,懼有伏焉。吾視其轍亂,望其旗靡,故逐之。”

  譯文

  魯莊公十年的春天,齊國(guó)軍隊(duì)攻打我們魯國(guó)。魯莊公將要迎戰(zhàn)。曹劌請(qǐng)求拜見(jiàn)魯莊公。他的同鄉(xiāng)說(shuō):“當(dāng)權(quán)的人自會(huì)謀劃這件事,你又何必參與呢?”曹劌說(shuō):“當(dāng)權(quán)的人目光短淺,不能深謀遠(yuǎn)慮。”于是入朝去見(jiàn)魯莊公。曹劌問(wèn):“您憑借什么作戰(zhàn)?”魯莊公說(shuō):“衣食(這一類)養(yǎng)生的東西,我從來(lái)不敢獨(dú)自專有,一定把它們分給身邊的大臣。”曹劌回答說(shuō):“這種小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不會(huì)順從您的。”魯莊公說(shuō):“祭祀用的豬牛羊和玉器、絲織品等祭品,我從來(lái)不敢虛報(bào)夸大數(shù)目,一定對(duì)上天說(shuō)實(shí)話。”曹劌說(shuō):“小小信用,不能取得神靈的信任,神靈是不會(huì)保佑您的。”魯莊公說(shuō):“大大小小的訴訟案件,即使不能一一明察,但我一定根據(jù)實(shí)情(合理裁決)。”曹劌回答說(shuō):“這才盡了本職一類的事,可以(憑借這個(gè)條件)打一仗。如果作戰(zhàn),請(qǐng)?jiān)试S我跟隨您一同去。”

  到了那一天,魯莊公和曹劌同坐一輛戰(zhàn)車,在長(zhǎng)勺和齊軍作戰(zhàn)。魯莊公將要下令擊鼓進(jìn)軍。曹劌說(shuō):“現(xiàn)在不行。”等到齊軍三次擊鼓之后。曹劌說(shuō):“可以擊鼓進(jìn)軍了。”齊軍大敗。魯莊公又要下令駕車馬追逐齊軍。曹劌說(shuō):“還不行。”說(shuō)完就下了戰(zhàn)車,察看齊軍車輪碾出的痕跡,又登上戰(zhàn)車,扶著車前橫木遠(yuǎn)望齊軍的隊(duì)形,這才說(shuō):“可以追擊了。”于是追擊齊軍。

  打了勝仗后,魯莊公問(wèn)他取勝的原因。曹劌回答說(shuō):“作戰(zhàn),靠的是士氣。第一次擊鼓能夠振作士兵們的士氣。第二次擊鼓士兵們的士氣就開始低落了,第三次擊鼓士兵們的士氣就耗盡了。他們的士氣已經(jīng)消失而我軍的士氣正旺盛,所以才戰(zhàn)勝了他們。像齊國(guó)這樣的大國(guó),他們的情況是難以推測(cè)的,怕他們?cè)谀抢镌O(shè)有伏兵。后來(lái)我看到他們的車輪的痕跡混亂了,望見(jiàn)他們的旗幟倒下了,所以下令追擊他們。”

  2、得道多助失道寡助《孟子》

  天時(shí)不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時(shí)者矣,然而不勝者,是天時(shí)不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。

  故曰,域民不以封疆之界,固國(guó)不以山溪之險(xiǎn),威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之。多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣。

  譯文

  有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令,比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì);有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì),比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)。

  (比如一座)方圓三里的小城,只有方圓七里的外城,四面包圍起來(lái)攻打它,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令了,可是不能取勝,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的天氣、時(shí)令比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì)呀。

  城墻并不是不高啊,護(hù)城河并不是不深呀,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因?yàn)樽鲬?zhàn)的地理形勢(shì)(再好),也比不上人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)啊。

  所以說(shuō),使人民定居下來(lái)而不遷到別的地方去,不能靠劃定的邊疆的界限,鞏固國(guó)防不能靠山河的險(xiǎn)要,震懾天下不能靠武力的強(qiáng)大。能行“仁政”的君王,幫助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持幫助他的人就少。支持幫助他的人少到了極點(diǎn),連內(nèi)外親屬也會(huì)背叛他;支持幫助他的人多到了極點(diǎn),天下所有人都會(huì)歸順?biāo){著天下人都?xì)w順?biāo)臈l件,去攻打那連親屬都反對(duì)背叛的君王,所以,君子要么不戰(zhàn)斗,(如果)戰(zhàn)斗就一定會(huì)取得勝利。

  3、生于憂患,死于安樂(lè)《孟子》

  舜發(fā)于畎畝之中,傅說(shuō)舉于版筑之間,膠鬲舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。

  故天將降大任于斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。

  人恒過(guò),然后能改;困于心,衡于慮,而后作;征于色,發(fā)于聲,而后喻。入則無(wú)法家拂士,出則無(wú)敵國(guó)外患者,國(guó)恒亡。然后知生于憂患,而后死于安樂(lè)。

  翻譯:譯文

  舜從田野耕作之中被起用,傅說(shuō)從筑墻的勞作之中被起用,膠鬲從販魚賣鹽中被起用,管夷吾被從獄官手里救出來(lái)并受到任用,孫叔敖從海濱隱居的地方被起用,百里奚被從奴隸市場(chǎng)里贖買回來(lái)并被起用。

  所以上天要把重任降臨在某人的身上,一定先要使他心意苦惱,筋骨勞累,使他忍饑挨餓,身體空虛乏力,使他的每一行動(dòng)都不如意,這樣來(lái)激勵(lì)他的心志,使他性情堅(jiān)忍,增加他所不具備的能力。

  一個(gè)人,常常出錯(cuò),然后才能改正;心意困苦,思慮阻塞.然后才能奮發(fā);別人憤怒表現(xiàn)在臉色上,怨恨吐發(fā)在言語(yǔ)中,然后你就會(huì)知道。一個(gè)國(guó)家,如果在國(guó)內(nèi)沒(méi)有堅(jiān)守法度的大臣和足以輔佐君王的賢士,在國(guó)外沒(méi)有與之匹敵的鄰國(guó)和來(lái)自外國(guó)的禍患,就常常會(huì)被消滅。

  這樣,就知道憂愁患害足以使人生存,安逸享樂(lè)足以使人滅亡的道理了。

  4、魚我所欲也<<孟子>>

  魚,我所欲也,熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。生,亦我所欲也,義,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取義者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也。死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也。使人之所惡莫甚于死者,則凡可以辟患者何不為也!由是則生而有不用也;由是則可以辟患而有不為也。是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。非獨(dú)賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。

  一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。

  萬(wàn)鐘則不辯禮義而受之,萬(wàn)鐘于我何加焉!為宮室之美,妻妾之奉,所識(shí)窮乏者得我與?鄉(xiāng)為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為所識(shí)窮乏者得我而為之:是亦不可以已乎?此之謂失其本心。

  譯文

  魚是我所想要的,熊掌也是我所想要的,如果這兩種東西不能同時(shí)得到,我寧愿舍棄?mèng)~而選取熊掌。生命也是我所想要的,道義也是我所想要的,如果這兩種東西不能同時(shí)得到,我寧愿舍棄生命而選取道義。生命是我所喜愛(ài)的,但我所喜愛(ài)的還有勝過(guò)生命的東西,所以我不做茍且偷生的事;死亡是我所厭惡的,但我所厭惡的還有超過(guò)死亡的事,所以有的災(zāi)禍我不躲避。如果人們所喜愛(ài)的東西沒(méi)有超過(guò)生命的,那么凡是能夠用來(lái)求得生存的手段,有什么不可以使用呢?如果人們所厭惡的事情沒(méi)有超過(guò)死亡的,那么凡是能夠用來(lái)逃避災(zāi)禍的方法哪會(huì)不采用呢?采用這種做法就能夠活命,可是有的`人卻不肯采用;采用這種辦法就能夠躲避災(zāi)禍,可是有的人也不肯采用。是因?yàn)橛斜壬胍模斜人劳龈鼌拹旱摹2⒎侵皇琴t人有這種本性,人人都有,只是賢人能夠不喪失罷了。

  一碗飯,一碗湯,吃了就能活下去,不吃就會(huì)餓死。沒(méi)有禮貌的吆喝著給別人吃,過(guò)路的饑民也不肯接受;用腳踢著或踩過(guò)給別人吃,乞丐也不愿意接受。

  可是有的人見(jiàn)了優(yōu)厚的俸祿卻不分辨是否合乎禮儀就接受了。這樣,優(yōu)厚的俸祿對(duì)我有什么好處呢?是為了住宅的華麗、妻妾的侍奉和熟識(shí)的窮人感激我嗎?先前有的人寧肯死也不愿接受,現(xiàn)在有的人為了住宅的華麗卻接受了;先前有的人寧肯死也不愿接受,現(xiàn)在有的人為了大小老婆的侍奉卻接受了;先前有的人寧肯死也不愿接受,現(xiàn)在有的人為了所認(rèn)識(shí)的貧窮的人感激自己卻接受了。這樣看來(lái)這種做法不是可以停止了嗎?這就叫做喪失了人所固有的羞惡廉恥之心。

短篇文言文加翻譯5

  莊子與惠子游于濠梁之上

  莊周〔先秦〕

  莊子與惠子游于濠梁之上。莊子曰:“鰷魚出游從容,是魚之樂(lè)也。”惠子曰:“子非魚,安知魚之樂(lè)?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂(lè)?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂(lè),全矣!”莊子曰:“請(qǐng)循其本。子曰‘汝安知魚樂(lè)’云者,既已知吾知之而問(wèn)我。我知之濠上也。”

  譯文

  莊子與惠施在濠水的橋上游玩。莊子說(shuō):“鰷魚在河水中游得多么悠閑自得,這是魚的快樂(lè)啊。”惠施說(shuō):“你不是魚,怎么知道魚的快樂(lè)?”莊子說(shuō):“你不是我,怎么知道我不知道魚的快樂(lè)?”惠施說(shuō):“我不是你,固然不知道你;你本來(lái)就不是魚,你不知道魚的快樂(lè),是完全可以肯定的!”莊子說(shuō):“請(qǐng)追溯話題本源。你說(shuō)‘你哪兒知道魚快樂(lè)’的'話,說(shuō)明你已經(jīng)知道我知道魚快樂(lè)而在問(wèn)我。我是在濠水的橋上知道的啊。”

短篇文言文加翻譯6

  司馬光砸缸

  佚名〔宋代〕

  群兒戲于庭,一兒登甕,足跌沒(méi)水中,眾皆棄去。光持石擊甕破之,水迸,兒得活。

  譯文

  司馬光和一群小孩子在庭院里面玩,一個(gè)小孩站在大缸上面,失足跌落缸中被水淹沒(méi),其他的小孩子都跑掉了,只有司馬光拿石頭砸開了缸,水從而流出,小孩子得以活命。

短篇文言文加翻譯7

  與朱元思書

  吳均〔南北朝〕

  風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽(yáng)至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。

  水皆縹碧,千丈見(jiàn)底。游魚細(xì)石,直視無(wú)礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

  夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢(shì)競(jìng)上,互相軒邈,爭(zhēng)高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無(wú)絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見(jiàn)日。

  譯文

  煙霧都消散盡凈,天空和群山融為一色。我乘著船隨著江流漂蕩,任憑船按照自己的意愿,時(shí)而向東,時(shí)而向西。從富陽(yáng)到桐廬一百里左右的水路上,山水奇特獨(dú)異,天下獨(dú)一無(wú)二。

  水都是青白色的,深深的江水清澈見(jiàn)底。一直看下去,水底游動(dòng)的魚兒和細(xì)小的石頭都可以看得很清楚,毫無(wú)障礙。湍急的水流比箭還快,兇猛的巨浪像飛奔的駿馬。

  江兩岸的高山上,全都生長(zhǎng)著蒼翠的樹木,讓人心生寒意,高山憑依高峻的地勢(shì)爭(zhēng)著向上,往高處和遠(yuǎn)處伸展;群山競(jìng)爭(zhēng)著高聳,筆直地向上,直插云天,形成無(wú)數(shù)山峰。山間泉水沖擊著巖石,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的鳥相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動(dòng)聽。蟬長(zhǎng)久不斷地鳴叫,猿不停地啼叫著。看到這些雄奇的山峰,那些極力追求功名利祿的人,追逐名利的'心就會(huì)平靜下來(lái);看到這些幽美的山谷,忙于治理社會(huì)事務(wù)的人,就會(huì)流連忘返。橫斜的樹木遮蔽了上面的天空,即使在白天,林間也昏暗如黃昏;稀疏的枝條互相掩映,有時(shí)還能露出陽(yáng)光。

短篇文言文加翻譯8

  自相矛盾

  韓非〔先秦〕

  楚人有鬻盾與矛者,譽(yù)之曰:“吾盾之堅(jiān),物莫能陷也。”又譽(yù)其矛曰:“吾矛之利,于物無(wú)不陷也。”或曰:“以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能應(yīng)也。夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世而立。

  譯文

  有一個(gè)楚國(guó)人,既賣盾又賣矛。他夸耀自己的盾,說(shuō):“我的盾堅(jiān)固無(wú)比,沒(méi)有什么東西能夠穿透它。”又夸耀自己的矛,說(shuō):“我的矛鋒利極了,任何堅(jiān)固的東西都穿得透。”有人問(wèn)他:“如果用您的矛刺您的盾,結(jié)果會(huì)怎么樣呢?”那人張口結(jié)舌,一句話也回答不上來(lái)。什么都不能刺穿的`盾與什么都能刺穿的矛,不可能同時(shí)存在于這個(gè)世界上。

短篇文言文加翻譯9

  莊子一則

  莊周〔先秦〕

  北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也;化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也;怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥也,海運(yùn)則將徙于南冥。南冥者,天池也。《齊諧》者,志怪者也。《諧》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬(wàn)里,去以六月息者也。”野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠(yuǎn)而無(wú)所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。

  譯文

  北海有一條魚,它的名字叫做鯤。鯤體積巨大,不知道有幾千里。鯤變化成為鳥,它的名字叫做鵬,鵬的脊背,不知道有幾千里。當(dāng)它奮起而飛的時(shí)候,那展開的雙翅就好像懸掛在天空中的云。這只鵬鳥啊,在海水運(yùn)動(dòng)的'時(shí)候?qū)⒁w到南海去。南海是個(gè)天然形成的水池。《齊諧》是一本專門記載怪異事物的書。《齊諧》記載說(shuō):“大鵬遷徙到南海的時(shí)候,翅膀擊水而行,激起的浪花有三千里,它乘著旋風(fēng)盤旋飛至九萬(wàn)里的高空,憑借著六月的大風(fēng)而離開”。山野中的霧氣,空氣中的塵埃,都是生物用氣息相吹拂的結(jié)果。天色湛藍(lán),是它真正的顏色嗎?還是因?yàn)樘炜崭哌h(yuǎn)而看不到盡頭呢?大鵬從天空中往下看,也不過(guò)像人在地面上看天一樣罷了。

短篇文言文加翻譯10

  精衛(wèi)填海

  《山海經(jīng)·北山經(jīng)》〔先秦〕

  炎帝之少女,名曰女娃。女娃游于東海,溺而不返,故為精衛(wèi),常銜西山之木石,以堙于東海。

  譯文

  炎帝的小女兒,名叫女娃。有一次,女娃去東海游玩,溺水身亡,再也沒(méi)有回來(lái),因此化為精衛(wèi)鳥。經(jīng)常口銜西山上的樹枝和石塊,用來(lái)填塞東海。

  注釋

  炎帝之少女:炎帝的'小女兒。

  溺:溺水,淹沒(méi)。

  故:因此。

  為:化為,成為。

  堙:填塞。

短篇文言文加翻譯11

  愛(ài)蓮說(shuō)

  周敦頤〔宋代〕

  水陸草木之花,可愛(ài)者甚蕃。晉陶淵明獨(dú)愛(ài)菊。自李唐來(lái),世人甚愛(ài)牡丹。予獨(dú)愛(ài)蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。(甚愛(ài)一作:盛愛(ài))

  予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛(ài),陶后鮮有聞。蓮之愛(ài),同予者何人?牡丹之愛(ài),宜乎眾矣。

  譯文

  水上、陸地上各種草本木本的花,值得喜愛(ài)的非常多。晉代的陶淵明只喜愛(ài)菊花。從李氏唐朝以來(lái),世上的人十分喜愛(ài)牡丹。而我唯獨(dú)喜愛(ài)蓮花從淤泥中長(zhǎng)出卻不被污染,經(jīng)過(guò)清水的洗滌卻不顯得妖艷。它的莖內(nèi)空外直,不生蔓不長(zhǎng)枝,香氣遠(yuǎn)播更加清香,筆直潔凈地立在水中。人們只能遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀賞而不能靠近賞玩它啊。

  我認(rèn)為菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中品德高尚的君子。唉!對(duì)于菊花的'喜愛(ài),陶淵明以后就很少聽到了。對(duì)于蓮花的喜愛(ài),像我一樣的還有什么人呢?對(duì)于牡丹的喜愛(ài),當(dāng)然就很多人了!

【短篇文言文加翻譯】相關(guān)文章:

短篇文言文原文加翻譯12-02

經(jīng)典文言文原文加翻譯 文言文原文加翻譯04-13

短篇文言文翻譯03-31

孟子文言文短篇及翻譯11-16

經(jīng)典短篇文言文翻譯及賞析05-23

文言文原文加翻譯12-24

螳臂當(dāng)車文言文加翻譯10-17

經(jīng)典文言文原文加翻譯02-26

經(jīng)典短篇文言文及翻譯(精選36篇)07-24

文言文哲理句子加翻譯12-02