- 相關推薦
趙人患鼠文言文翻譯及注釋
在我們平凡無奇的學生時代,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。為了幫助更多人學習文言文,以下是小編精心整理的趙人患鼠文言文翻譯及注釋,希望對大家有所幫助。
趙人患鼠原文:
趙人患鼠,乞貓于中山。中山人予之貓,貓善捕鼠及雞。月余,鼠盡而雞亦盡。其子患之,告其父曰:“盍去諸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎雞。夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墉,毀傷吾器用,吾將饑寒焉,不病于無雞乎?無雞者,弗食雞則已耳,去饑寒猶遠,若之何而去夫貓也?”
趙人患鼠文言文翻譯:
有一個趙國人家里發(fā)生了鼠患,到中山去找貓。中山人給了他貓。這貓雖然善于捉老鼠,但還會捉雞。過了一個多月,老鼠少了,雞也幾乎沒有了。他的兒子覺得貓成了禍患,十分擔心,對他父親說:"為何不把貓趕走呢?"他父親說:"這你不會懂的。我們怕的是老鼠,不在乎有沒有雞。有了老鼠,就會吃我的糧食,毀我的衣服,(啃)穿我的墻壁,損壞我的用具,我就會饑寒交迫,害處不是比沒有雞更大嗎?沒有雞,只要不吃雞就罷了,這距離我們挨餓受凍還遠著呢,你為何要趕走貓呢?"
趙人患鼠文言文注釋:
1、患:憂慮,以為患(趙人患鼠)作動詞。
2、乞:求,討。
3、于:在。
4、中山:古國名,在今河北正定東北。
5、予:給予。
6、善:擅長,善于。
7、盍去諸:為何不把它趕走呢?盍,何不,為什么不。諸,兼詞,相當于“之于”。
8、是:這。
9、夫:那(若之何去夫貓)(發(fā)語詞)。
10、穿:鑿穿。
11、垣墉:墻壁。
12、病:害處。
13、弗:不。
14、食:吃。
15、耳:罷了。
16、去:距離。
17、若:你。
18、之何:為什么。
19、去:去除(本文可意義為“趕走”)(盍去諸)(若之何而去夫貓也)。
啟示:
趙人乞來的貓,“鼠盡而其雞亦盡”,文中兒子要“去”它,父親卻要留它,因為有貓利大而害小,去貓利小害大。貓對于人,功大于過,對貓不可求全責備。由貓及人,“金無足赤,人無完人”,人也有過,要做到“有則改之無則加勉”。跟人相處,要看多看別人的好處,不要抓住別人的缺點不放,才能交到更多朋友。
凡事都有兩面性,我們不能只看見壞的而忽視了好的。只有學會取舍才能得到更多。同樣,想要達到目標,就有事情需要犧牲。生活中萬物莫不是如此。有舍才有得。做人不能因小失大,有所失才能有所得。兩害相權取其輕,兩利相權取其重。
作者簡介:
劉基(1311年7月1日-1375年5月16日),漢族,字伯溫,青田縣南田鄉(xiāng)(今屬浙江省文成縣)人,故稱劉青田,元末明初的軍事家、政治家、文學家,與章溢、宋濂、葉琛并稱為浙東四先生。明朝開國元勛,明洪武三年(1370年)封誠意伯,故又稱劉誠意。武宗正德九年追贈太師,謚號文成,后人稱他劉文成、文成公。劉基通經(jīng)史、曉天文、精兵法。他輔佐朱元璋完成帝業(yè)、開創(chuàng)明朝并盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被后人比作諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基為:“吾之子房也。”在文學史上,劉基與宋濂、高啟并稱“明初詩文三大家”,著作均收入《誠意伯文集》。中國民間廣泛流傳著“三分天下諸葛亮,一統(tǒng)江山劉伯溫;前朝軍師諸葛亮,后朝軍師劉伯溫”的說法。他以神機妙算、運籌帷幄著稱于世。
【趙人患鼠文言文翻譯及注釋】相關文章:
趙人患鼠文言文的道理12-27
《趙人患鼠》閱讀答案及翻譯啟示10-01
《趙人患鼠》文言文閱讀附答案10-24
歷史典故趙人患鼠06-05
趙人患鼠告訴我們什么道理09-27
公輸文言文翻譯及注釋05-21
公輸文言文翻譯及注釋03-01
莊子文言文翻譯、注釋05-09
禮記文言文翻譯、注釋08-25