亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《箕子碑》柳宗元文言文原文注釋翻譯

時(shí)間:2024-06-08 15:29:44 文言文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《箕子碑》柳宗元文言文原文注釋翻譯

  在平凡的學(xué)習(xí)生活中,許多人都對一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會(huì)非常困難的溝通方法。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編整理的《箕子碑》柳宗元文言文原文注釋翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

《箕子碑》柳宗元文言文原文注釋翻譯

  作品簡介

  《箕子碑》是唐宋八大家之一柳宗元為箕子廟寫的碑文。《箕子碑》原文有碑和頌,《古文觀止》只錄其碑,《柳河?xùn)|集》錄其全文。紂王無道,箕子勸諫不從,反遭迫害,卻能忍辱負(fù)重,建立功業(yè),作者對他表示了極大的推崇和同情。作者以偉大人物三個(gè)標(biāo)準(zhǔn)“正蒙難”、“法授圣”、“化及民”為評價(jià)箕子的出發(fā)點(diǎn),依次展開論述,彰揚(yáng)箕子的人品、功業(yè),也表達(dá)了對自己、對一切仁人志士的勉勵(lì)。

  作品原文

  凡大人之道有三:一曰正蒙難,二曰法授圣,三曰化及民。殷有仁人曰箕子,實(shí)具茲道以立于世,故孔子述六經(jīng)之旨,尤殷勤焉。

  當(dāng)紂之時(shí),大道悖亂,天威之動(dòng)不能戒,圣人之言無所用。進(jìn)死以并命,誠仁矣,無益吾祀,故不為。委身以存祀,誠仁矣,與亡吾國,故不忍。具是二道,有行之者矣。是用保其明哲,與之俯仰;晦是謨范2,辱于囚奴;昏而無邪,隤而不息3;故在易曰“箕子之明夷4”,正蒙難也。及天命既改,生人以正,乃出大法,用為圣師。周人得以序彝倫而立大典5;故在書曰“以箕子歸作洪范”6,法授圣也。及封朝鮮,推道訓(xùn)俗,惟德無陋,惟人無遠(yuǎn),用廣殷祀,俾夷為華7,化及民也。率是大道8,叢于厥躬9,天地變化,我得其正,其大人歟?

  嗚乎!當(dāng)其周時(shí)未至,殷祀未殄10,比干已死,微子已去,向使紂惡未稔而自斃11,武庚念亂以圖存12,國無其人,誰與興理?是固人事之或然者也。然則先生隱忍而為此,其有志于斯乎?

  唐某年,作廟汲郡,歲時(shí)致祀,嘉先生獨(dú)列于易象,作是頌云:

  蒙難以正,授圣以謨。宗祀用繁,夷民其蘇。憲憲大人,顯晦不渝。圣人之仁,道合隆污。明哲在躬,不陋為奴。沖讓居禮,不盈稱孤。高而無危,卑不可逾。非死非去,有懷故都。時(shí)詘而伸,卒為世模。易象是列,文王為徒。大明宣昭,崇祀式孚。古闕頌辭,繼在后儒。

  詞句注釋

  1、箕子:名胥余,商紂王叔父,因封在箕地,又稱箕子。

  2、謨:謀劃。范:法,原則。

  3、隤(tuí):跌倒。

  4、明夷:卦名,象征暗君在上、明臣在下,明臣隱藏起自己的智慧。

  5、彝(yí):常規(guī)。倫:人倫。

  6、洪范:相傳為禹時(shí)的文獻(xiàn)《洪范》,箕子增訂并獻(xiàn)給周武王。

  7、俾:使達(dá)到某種程度。

  8、率:遵守。

  9、叢:聚集。厥:其他的。

  10、殄(tiǎn):盡、絕,滅絕。

  11、向使:如果。未稔:沒成熟,沒達(dá)到頂點(diǎn)。

  12、武庚:名祿父,紂王子。周武王滅商,封武庚以存殷祀。武王死,武庚與管叔蔡叔反叛被殺。

  白話譯文

  凡是有德行的人遵從的道理有三種:第一是糾正人違法作亂。第二是把大道傳授于圣人。第三是教化萬民。在殷朝時(shí)有一位仁人叫箕子,他實(shí)實(shí)在在地具備了這三道,以大德行立于世上。所以孔子在敘述六經(jīng)的要旨大意時(shí),尤其殷勤。

  在殷紂王之時(shí),大道逆亂,上天的震怒不能引起人們警戒,圣人的言論無所用處。臣下拼死進(jìn)諫,把己身的生死置之度外,誠然是仁者的作為了,但無益于殷朝的社稷祭祀,所以不這樣做;委曲求全,以保存殷朝的祭祀,誠然是仁者的所為了,但是亡國的預(yù)兆很明顯,所以不忍心去這樣做。這兩條路,都有人行了。這樣的作為,是保其賢明,與世俗人一同俯仰曲伸,隱藏自己的謀略,在奴隸中間受凌辱。雖然卑微不得意,但也不肯亂來;雖然頹廢失落,但忠心不熄滅。所以《易》上說:“箕子不敢顯露自己的明智。”這就是蒙受苦難而能堅(jiān)持正道。等到天命已經(jīng)改變,百姓已經(jīng)走上正軌,就拿出大法《洪范》以傳授圣人,周公旦得依此法序次倫常,后來設(shè)立大典章制度。所以《書》說:“箕子歸來作《洪范》。”這就是把大道傳授圣人。到了周朝封箕子于朝鮮地方,他順應(yīng)大道,教育感化俗人,德行無論大小,人群不論親疏遠(yuǎn)近,光大殷朝的祭祀,使得夷狄蠻荒變?yōu)橹腥A,這是教化萬民呢。這些大道聚集于箕子一身;天地之變化,箕子獨(dú)得其正氣,這真是有大道德的人了!

  唉!當(dāng)周朝還沒有建立,殷商還沒有滅亡的時(shí)候,殷商大臣比干已死,微子也已離去。假如殷紂還沒有惡貫滿盈,竟然自斃,紂王之子武庚憂慮亂世,圖謀保存殷朝,此時(shí)國中沒有賢明之人,誰能輔佐治理呢?這是人事中或者有的吧。但箕子先生隱忍受辱為奴,也許是有志于此么?

  唐朝某年,建箕子廟于汲郡,歲歲祭祀,欽佩先生獨(dú)自列入《易》卦象之中,所以我作了這篇頌詞:

  “蒙難以正,授圣以謨。宗祀用繁,夷民其蘇。憲憲大人,顯晦不渝。圣人之仁,道合隆污。明哲在躬,不陋為奴。沖讓居禮,不盈稱孤。高而無危,卑不可逾。非死非去,有懷故都。時(shí)詘而伸,卒為世模。《易》象是列,文王為徒。大明宣昭,崇祀式孚。古闕頌辭,繼在后儒。”

  創(chuàng)作背景

  柳宗元因參加王叔文集團(tuán),實(shí)行政治革新而獲罪,被貶滴到荒遠(yuǎn)的邊郡為官,他的遭遇與商代賢者箕子的遭遇有類似之處。因此,這篇碑文是借贊美箕子來寄托自己的信念和抱負(fù)的。文章雖以議論為主,但行文中卻蘊(yùn)含著深厚的感情和無限的感慨。

  人物簡介

  箕子,名胥余,殷商末期人,是文丁的兒子,帝乙的弟弟,紂王的叔父,官太師,封于箕,在商周政權(quán)交替與歷史大動(dòng)蕩的時(shí)代中,因其道之不得行,其志之不得遂,“違衰殷之運(yùn),走之朝鮮”,建立東方君子國,其流風(fēng)遺韻,至今猶存。

  箕子與微子、比干,在殷商末年齊名,并稱“殷末三仁”,在孔子《論語·微子》中曰:“微子去之,箕子為之奴,比干諫而死,殷有三仁焉。”

  作品鑒賞

  《箕子碑》全文選自《柳河?xùn)|集》,碑文部分選自《古文觀止》第六卷,是作者為箕子廟寫的碑文。

  作者在文章開篇鮮明地提出了品德高尚的人立身處世的三個(gè)要點(diǎn),然后逐條用人物的行為來加以闡述:要蒙受苦難、堅(jiān)守正道;把法典傳授給明君;將教化施及人民。即:道德高尚的偉大人物立身處世的三個(gè)標(biāo)準(zhǔn):一、正蒙難:要蒙受苦難,堅(jiān)守正道。二、法授圣:要把法典傳授給明君;三、化及民:將教化施及人民。殷商有仁人叫箕子,立身處世完全符合上述三個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。

  第二段,逐條用人物的行為來加以對照闡述。箕子所處的時(shí)代,殷商末年紂王荒淫無道,武王滅商,他帶著商的祭器降周,周公滅武庚后,封微子啟于宋,保存了商宗族。而箕子勸諫無效,于是佯裝瘋癲,結(jié)果被囚禁起來。所以《易經(jīng)》卦象說:“箕子之明夷。”“明入地中”,象征明臣在下,暗主在上,明臣不敢發(fā)揮自己的才能。這就是“正蒙難”。箕子和比干、微子并稱為“商末三仁”,但他采取的是他認(rèn)為最可取的方式。

  第三段,作者認(rèn)為箕子在比干已死,微子已去時(shí),采取了裝瘋賣傻的隱忍方式,是一種明智之舉。如柳宗元在碑文的結(jié)尾說到箕子隱忍圖存,指出了箕子的本意,表示了對箕子的崇敬之情。文章高度贊頌了箕子既忠貞又富有智慧,忍辱負(fù)重,輔助圣王建立國家典章制度,推崇教化治理人民的重大業(yè)績。結(jié)尾說到隱忍圖存,指出了箕子的本意,表示了對箕子的崇敬心情。

  該文反映了作者當(dāng)時(shí)的政治處境和心情概況。

  作者簡介

  柳宗元(773年—819年),字子厚,唐代著名文學(xué)家、思想家。祖籍河?xùn)|(今山西省芮城、運(yùn)城一帶),柳出身于官宦家庭,少有才名,早有大志。早年為考進(jìn)士,文以辭采華麗為工。唐宋八大家之一,與韓愈共同倡導(dǎo)唐代古文運(yùn)動(dòng),并稱“韓柳”。劉禹錫與之并稱“劉柳”。王維、孟浩然、韋應(yīng)物與之并稱“王孟韋柳”。柳宗元一生留下600多篇詩文作品,其哲學(xué)思想中具有樸素的唯物論成分,政治思想主要表現(xiàn)為重“勢”的社會(huì)歷史觀和儒家的民本思想,文學(xué)作品語言樸素自然、風(fēng)格淡雅而意味深長,代表作有《黔之驢》、《捕蛇者說》、《永州八記》及絕句《江雪》等。

【《箕子碑》柳宗元文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

柳宗元箕子碑原文及賞析04-30

《三戒》柳宗元文言文原文注釋翻譯07-19

《黔之驢》柳宗元文言文原文注釋翻譯07-30

《駁復(fù)仇議》柳宗元文言文原文注釋翻譯10-24

智囊(選錄)·明智部·箕子的原文及翻譯09-24

《潮州韓文公廟碑》蘇軾文言文原文注釋翻譯07-15

柳宗元《黔之驢》原文注釋翻譯與賞析10-17

《周公誡子》原文注釋及翻譯09-06

《賀進(jìn)士王參元失火書》柳宗元文言文原文注釋翻譯04-28