- 相關推薦
申屠致遠文言文及翻譯
在現實學習生活中,大家一定沒少背過文言文吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。相信很多人都在為看懂文言文發愁,下面是小編幫大家整理的申屠致遠文言文及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
申屠致遠,字大用,其先汴人。金末從其父義徙居東平之壽張。致遠肄業府學,與李謙、孟祺等齊名。世祖南征,薦為經略司知事,軍中機務,多所謨畫。
師還,至隨州,所俘男女,致遠悉縱遣之。至元十年,御史臺辟為掾,不就。宋平,焦友直、楊居寬宣慰兩浙,舉為都事,首言:“宋圖籍宜上之朝;江南學田,當仍以贍學。”行省從之。臨安改為杭州,遷總管府推官。宋駙馬楊鎮從子玠節,家富于貲,守藏吏姚溶竊其銀,懼事覺,誣玠節陰與宋廣、益二王通,有司榜笞,誣服,獄具。致遠讞之,得其情,溶服辜,玠節以賄為謝,致遠怒絕之。
杭人金淵者,欲冒籍為儒,儒學教授彭宏不從,淵誣宏作詩有異志。揭書于市,邏者以上。致遠察其情,執淵窮詰,罪之。屬縣械反者十七人,訊之,蓋因寇作,以兵自衛,實非反者,皆得釋。改壽昌府判官。時寇盜竊發,加之造征日本戰船,遠近騷然,致遠設施有方,眾賴以安。二十年,拜江南行臺監察御史。江淮行省宣使郄顯、李兼訴平章忙兀臺不法,有詔勿問,仍以顯等付忙兀臺鞫之,系于獄,必抵以死。致遠知其冤狀將縱之忙兀臺脅之以勢致遠不為動親脫顯等械使從軍自贖。桑哥當國,治書侍御史陳天祥使至湖廣,劾平章要束木,桑哥摘其疏中語,誣以不道,奏遣使往訊之,天祥就逮。時行臺遣御史按部湖廣,咸憚之,莫敢往,致遠慨然請行。比至,累章極論之。桑哥方促定天祥罪,會致遠章上,桑哥氣沮。轉運使盧世榮榷茶牟利,致遠并劾之。又言日本不可涉海遠征,徒費中國;銓選限以南北,優苦不均,宜考其殿最,量地遠近,定為立制,則銓衡平而吏弊革。致遠清修苦節,恥事權貴,聚書萬卷,名曰墨莊。家無余產,教諸子如師友。
(選自《元史·列傳第五十七》,有刪節)
參考譯文:
申屠致遠,字大用,他的祖先是汴梁人。金朝末年跟隨他的父親申屠義遷居東平的壽張。致遠在府學進修學業,和李謙、孟祺等人齊名。世祖南征,申屠致遠被推薦擔任經略司知事,軍中的機要事務,大多由他謀劃。軍隊返回,到達隨州,所俘獲的男女,申屠致遠全部釋放了他們。至元十年,御史臺征召他擔任掾吏,申屠致遠沒有赴任。
南宋被平定后,焦友直、楊居寬任兩浙宣慰使,推薦他做都事,申屠致遠首先建議:“宋朝的圖書文集應上繳朝廷;江南的學田,應仍舊用來供應學校。”行省聽從了他的建議。臨安改為杭州,申屠致遠升任總管府推官。宋朝駙馬楊鎮的侄子楊玠節,家中很有錢。看守錢財的小吏姚溶偷了他的銀子,怕事情被發覺,就誣陷楊玠節暗中和宋朝的廣、益二王勾結,官吏拷打,楊玠節無辜服罪,案子已定。申屠致遠審議此案,得知實情,姚溶服罪,楊玠節拿財物作酬謝,致遠生氣地拒絕了他。杭州有個叫金淵的人,想假冒籍貫作儒生,儒學教授彭宏不同意,金淵誣陷彭宏作詩有叛離之心。申屠致遠察知其中實情,拘捕金淵極力審問,叛了他的罪。屬縣中逮捕了十七個謀反的人,致遠審問他們,原來是因強盜興起,他們拿兵器自衛,實際不是謀反,都獲得了釋放。改任壽昌府判官,當時敵寇盜賊暗中興起,加上建造攻打日本的戰船,遠近民眾騷動,申屠致遠布置得法,百姓賴以安定下來。至元二十年,拜任江南行臺監察御史。江淮行省宣使郄顯、李兼告平章忙兀臺不守法,皇上下詔不必追問,并把郄顯等人交給忙兀臺審訊,郄顯等人被關在獄中,忙兀臺必欲置之死地。申屠致遠知道他們的冤情,要放了他們,忙兀臺以權勢逼迫他,申屠致遠不為所動,親自解開郄顯等人的囚具,讓他們充軍贖罪。桑哥當權時,治書侍御吏陳天祥被派到湖廣,彈劾平章要束木,桑哥摘錄他奏疏中的話,誣陷他大逆不道,奏請派使者前往審訊他,陳天祥被捕。當時行臺要派御吏到湖廣巡查屬部,大家都怕桑哥,沒有人敢去,申屠致遠慷慨激昂地請求前往。等到了后,屢次上奏章極力爭論。桑哥正催促定陳天祥的罪,恰逢申屠致遠的奏章呈上,桑哥氣焰受阻。轉運使盧世榮征收茶稅牟取暴利,申屠致遠彈劾他。他又說不能跨海遠征日本,白白消耗國力;選拔人才以南北為限,苦樂不均,應考核他們的優劣,考慮地區的遠近,定為制度,這樣選拔人才就能公平而且官場弊端也革除了。申屠致遠清心修持,堅守名節以侍奉權貴為恥,藏書萬卷,取名墨莊。家中沒有多余的財產,教育孩子如同師友一般。
【申屠致遠文言文及翻譯】相關文章:
《申屠敦之鼎》原文及翻譯07-19
馬致遠《天凈沙·秋思》翻譯賞析03-15
文言文翻譯01-13
文言文翻譯04-03
馬致遠《天凈沙·秋思》閱讀答案及翻譯賞析08-19
《天凈沙·秋思》馬致遠元曲注釋翻譯賞析09-20
馬致遠天凈沙秋思原文和翻譯07-21
搔癢的文言文翻譯04-18
月食文言文翻譯09-20
因小失大文言文翻譯09-23