秦西巴縱麑文言文翻譯
在學習中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?現在我們一般將古文稱為文言文。你還記得哪些經典的文言文呢?以下是小編精心整理的秦西巴縱麑文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
秦西巴縱麑文言文翻譯1
原文
孟孫獵而得麑,使秦西巴持歸烹之。麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而予之。孟孫歸,求麑安在。秦西巴對曰:“其母隨而啼,臣誠弗忍,竊縱而予之。”
孟孫怒,逐秦西巴。居一年,取以為子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑而不忍,又何況于人乎!”
另一版本
魯之貴人孟孫,獵得麑,使秦西巴持歸。其母隨而鳴,秦西巴見其哀,縱而與之。麑隨母而去。孟孫怒曰:“吾獵得麑,爾縱之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳。”孟孫逐秦西巴。居一年,召以太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以為太子傅,何也?”孟孫曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能虧吾子乎?”
譯文
魯國孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴帶回去烹了它。母鹿跟著秦西巴叫喚。秦西巴不忍心,放開小鹿還給了母鹿。孟孫氏回來后,問鹿在哪里。秦西巴回答說:“小鹿的媽媽跟在后面哀啼,我實在不忍心,私自放了它,把它還給了母鹿。”孟孫氏很生氣,把秦西巴趕走了。過了一年,又把他召回來,讓他擔任兒子的老師。左右的人說:“秦西巴對您有罪,現在卻讓他擔任您兒子的老師,這是為什么?”孟孫氏說:“他對一只小鹿都不忍心傷害,又何況對人呢?”
【另一版本】
魯國貴人孟孫君打獵打到了一只小鹿,便讓秦西巴先帶回去,準備殺了吃掉。結果秦西巴走在回去的路上,一只母鹿一直跟隨著他,并且啼叫。秦西巴不忍心,于是把小鹿放了,還給了它的母親。小鹿跟隨著母親離開了。 孟孫君很生氣地說:“我打獵獲得的小鹿,你放了它,為什么?”秦西巴說:“路上母鹿一直跟在后面啼叫,我實在不忍心,就私自把小鹿放了,讓它跟母鹿走了。”過了一年,孟孫君又把他召回來擔任太子的'老師。左右的人說:“秦西巴對您有罪,現在卻讓他擔任您兒子的老師,這是為什么?”孟孫氏說:“他對一只小鹿都不忍心傷害,又何況對我的兒子呢?”
啟示
孟公角度:我們要知人善任。秦西巴角度:仁慈最終會獲得別人的認可。
注釋
①縱麑(ní):放走小鹿。麑,小鹿。
②竊:私下,謙辭。
③傅:任輔導責任的官或負責教導的人。在文中指老師。
④使:派,命令,讓。
⑤獵:打獵。
⑥烹:燒,煮。
⑦啼:啼叫。
⑧忍:忍心
⑨居:過了
⑩安:哪里
11.誠:的確
問答
解釋加粗的詞語:
1.持歸烹之:拿
2.居一年:過了
3.求麑安在:哪里
翻譯句子:
1.臣誠弗忍,竊縱而予之
我實在不忍心,就私自把小鹿放了,讓它跟母鹿走了。
2.夫一麑而不忍,又何況于人乎!
秦西巴連一只小鹿都不忍心傷害,何況是對人呢!
秦西巴“縱麑”的原因是:麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而予之。(用原文回答)
從孟孫對秦西巴前后態度的變化中,你得到的啟示是:
1.我們要知人善用。
2.仁慈最終會獲得別人的認可。
3.知錯就改。
4.不計個人恩怨。
5.自己認為正確就不要怕得罪人。
秦西巴縱麑文言文翻譯2
秦西巴縱麑文言文翻譯
版本一《淮南子·人間訓》
孟孫獵⑴而得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷歸烹⑸之。麑母隨之而啼⑺,秦西巴弗忍,縱⑻而與之。孟孫歸,求麑安⑼在。秦西巴對曰:“其母隨而啼,臣誠弗忍,竊⑾縱而予之。”孟孫怒,逐⒀秦西巴。居⒁一年,取以為子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為⒃子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑不忍,又何況于人乎?”
版本二
魯貴人孟孫,獵⑴得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷歸。其⑹母隨而鳴,秦西巴見其哀,縱⑻而與之。麑隨母而去。孟孫怒曰:“吾獵得麑,爾縱之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳⑿。”孟孫逐⒀秦西巴。居⒁一年,召以太子傅⒂。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以為⒃太子傅,何也?”孟孫曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能虧吾子乎?”
譯文
版本一
孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒。母鹿跟著他并啼叫。他不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回后,找鹿。他說:“小鹿的媽媽跟在后面叫,我實在不忍心,私自將小鹿還給了母鹿。”孟孫氏很生氣,把他趕走了。過了一年,又采用他當兒子的老師。大臣說:“他對您有罪,現在卻把他作為您兒子的老師,為什么?”孟孫氏說:“(他)連一只小鹿都不忍傷害,何況人呢?”
版本二
從前魯國有一名貴人孟孫,獵到一只幼鹿,派秦西巴把它帶回去。幼鹿的母親跟著秦西巴并啼叫,秦西巴聽它叫得哀傷,將幼鹿放還給母鹿。小鹿跟隨著母鹿離去了。孟孫生氣地說:“我獵到一只小鹿,你卻把它放了,為什么要這么做?”秦西巴說:“只是不忍心罷了。”孟孫趕走了秦西巴。過了一年,孟孫采用秦西巴提升為太子的老師。左右的侍從說:“秦西巴對您有罪,今天又讓他當太子傅,為什么?”孟孫說:“秦西巴連一只小鹿都不忍心傷害,又怎么會傷害我的.兒子呢?”
注釋
獵:打獵。
麑(ní):小鹿。
使:派,命令,讓。
持:拿著。
烹:燒,煮。
其:他的。
啼:啼叫。
縱:放走。
安:哪里。
誠:的確。
竊:私自。
但不忍耳:只是不忍心罷了。忍:忍心。
逐:趕走。
居:過了。
太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人。
以為:把……當作。
秦西巴縱麑文言文翻譯3
作品原文
版本一
孟孫獵⑴而得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷歸烹⑸之。麑母隨之而啼⑺,秦西巴弗忍,縱⑻而與之。孟孫歸,求麑安⑼在。秦西巴對曰:“其母隨而啼,臣誠弗忍,竊⑾縱而予之。”孟孫怒,逐⒀秦西巴。居⒁一年,取以為子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為⒃子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑不忍,又何況于人乎?”
版本二
魯貴人孟孫,獵⑴得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷歸。其⑹母隨而鳴,秦西巴見其哀,縱⑻而與之。麑隨母而去。孟孫怒曰:“吾獵得麑,爾縱之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳⑿。”孟孫逐⒀秦西巴。居⒁一年,召以太子傅⒂。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以為⒃太子傅,何也?”孟孫曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能虧吾子乎?”
作品譯文
版本一
孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒煮它。母鹿跟隨著秦西巴并啼叫。秦西巴不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回來后,尋找鹿在哪里。秦西巴回答說:“小鹿的媽媽跟在后面啼叫,我實在不忍心,私自放還給母鹿。”孟孫氏很生氣,把秦西巴趕走了。過了一年,又采用他把他作為兒子的老師。左右大臣和侍衛說:“秦西巴對您有罪,現在卻把他作為您兒子的老師,為什么?”孟孫氏說:“(他)對一只小鹿都不忍心傷害,又何況對人呢?”
版本二
從前魯國有一名貴人孟孫,獵到一只幼鹿,派秦西巴把它帶回去。幼鹿的母親跟著秦西巴并啼叫,秦西巴聽它叫得哀傷,將幼鹿放還給母鹿。小鹿跟隨著母鹿離去了。孟孫生氣地說:“我獵到一只小鹿,你卻把它放了,為什么要這么做?”秦西巴說:“只是不忍心罷了。”孟孫趕走了秦西巴。過了一年,孟孫采用秦西巴提升為太子的老師。左右的侍從說:“秦西巴對您有罪,今天又讓他當太子傅,為什么?”孟孫說:“秦西巴連一只小鹿都不忍心傷害,又怎么會傷害我的兒子呢?”
關鍵字注釋
1、獵:打獵。
2、麑(ní):小鹿。
3、使:派,命令,讓。
4、持:拿著。
5、烹:燒,煮。
6、其:他的。
7、啼:啼叫。
8、縱:放走。
9、安:哪里。
10、誠:的確。
11、竊:私自。
12、但不忍耳:只是不忍心罷了。忍:忍心。
13、逐:趕走。
14、居:過了。
15、太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人。
16、以為:把……當作。
作品啟示
1、我們要知人善用。
2、仁慈最終會獲得別人的'認可。
3、知錯就改。
4、不計個人恩怨。
5、自己認為正確就不要怕得罪人
出處簡介
《呂氏春秋·察今》簡稱《呂覽》,在公元前239年寫成,當時正是秦國統一六國前夕。 《呂氏春秋》匯合了先秦各派學說,“兼儒墨,合名法”,故史稱“雜家”。
相關練習
秦西巴放鹿的原因?(用原文回答):麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而與之。
夫一麑不忍,又何況于人乎(句子翻譯):(他)對一只小鹿都不忍心傷害,又何況對人呢?
“麑”的詳細字義
幼鹿
冬日麑裘。——《韓非子·五蠹》
又如:麑母(幼鹿之母);麑鹿(初生小鹿);麑裘(用小鹿皮做的皮衣);麑卵(鹿胎)。
作者簡介
呂不韋(前292年—前235年),姜姓,呂氏,名不韋。戰國末年著名商人、政治家、思想家,后任秦國丞相,衛國濮陽(今河南省安陽市滑縣)人。[1—4]前251年,秦昭襄王嬴稷薨,太子安國君繼位,為秦孝文王,立一年而卒,儲君嬴子楚繼位,即秦莊襄王,前249年以呂不韋為相國,封文信侯,食邑河南洛陽十萬戶,門下有食客3000人,家僮萬人。莊襄王卒,年幼的太子政立為王,呂不韋為相邦,號稱“仲父”,專斷朝政。
命食客編著《呂氏春秋》,又名《呂覽》。有八覽、六論、十二紀共20余萬言,匯合了先秦各派學說,“兼儒墨,合名法”,故史稱“雜家”。書成之日,懸于國門,聲稱能改動一字者賞千金。此為“一字千金”。
執政時曾攻取周、趙、衛的土地,立三川、太原、東郡,對秦王政兼并六國的事業有重大貢獻。后因嫪毐集團叛亂事受牽連,被免除相邦職務,出居現河南封地。不久,秦王政復命讓其舉家遷蜀,呂不韋擔心被誅殺,于是飲鴆自盡。
【秦西巴縱麑文言文翻譯】相關文章:
《秦西巴縱麑》原文及翻譯12-09
文言文《秦西巴縱麑》的意思翻譯09-14
《秦西巴縱麑》文言文原文注釋翻譯04-12
秦西巴縱麑閱讀及答案06-29
《秦西巴縱麑》原文及譯文09-24
《秦西巴縱麑》原文及譯文啟示04-12
《秦西巴縱麑》古詩詞原文和譯文啟示06-09
《秦西巴縱》原文及譯文07-03
《縱囚論》原文及翻譯文言文賞析05-24