亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《莊子》文言文原文注釋翻譯

時間:2024-12-16 09:45:00 夏杰 文言文 我要投稿

《莊子》文言文原文注釋翻譯(通用6篇)

  在學習中,許多人都對一些經典的文言文非常熟悉吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。為了讓更多人學習到文言文的精華,以下是小編為大家收集的《莊子》文言文原文注釋翻譯(通用6篇),希望對大家有所幫助。

《莊子》文言文原文注釋翻譯(通用6篇)

  《莊子》文言文原文注釋翻譯 1

  作品原文

  庖丁解牛

  吾生也有涯,而知也無涯。以有涯隨無涯,殆已!已而為知者,殆而已矣!為善無近名,為惡無近刑。緣督以為經,可以保身,可以全生,可以養親,可以盡年。

  庖丁為文惠君解牛(1),手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦(2),砉然響然(3),奏刀騞然(4),莫不中音。合于桑林之舞(5),乃中經首之會(6)。

  文惠君曰:“嘻(7),善哉!技蓋至此乎(8)?”

  庖丁釋刀對曰:“臣之所好者道也,進乎技矣(9)。始臣之解牛之時,所見無非牛者。三年之后,未嘗見全牛也。方今之時,臣以神遇而不以目視,官知止而神欲行(10)。依乎天理(11),批大郤(12),導大窾(13),因其固然(14)。技經肯綮之未嘗(15),而況大軱乎(16)!良庖歲更刀,割也(17);族庖月更刀(18),折也(19)。今臣之刀十九年矣,所解數千牛矣,而刀刃若新發于硎(20)。彼節者有間(21),而刀刃者無厚;以無厚入有間,恢恢乎其于游刃必有余地矣(22),是以十九年而刀刃若新發于硎。雖然,每至于族(23),吾見其難為,怵然為戒(24),視為止,行為遲。動刀甚微,謋然已解(25),如土委地(26)。提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿志,善刀而藏之(27)。”

  文惠君曰:“善哉,吾聞庖丁之言,得養生焉(28)。”

  作品注釋

  (1)庖(páo袍)丁:名丁的廚工。先秦古書往往以職業放在人名前。文惠君:即梁惠王,也稱魏惠王。解牛:宰牛,這里指把整個牛體開剝分剖。

  (2)踦(yǐ以):指用一條腿的膝蓋頂住。

  (3)砉(huā,又讀xu)然:象聲詞,形容皮骨相離聲。響然:《經典釋文》云,或無“然”字。今一本無“然”字,是。

  (4)騞(huō豁)然:象聲詞,形容比砉然更大的進刀解牛聲。

  (5)桑林:傳說中商湯王的樂曲名。

  (6)經首:傳說中堯樂曲《咸池》中的一章。會:音節。以上兩句互文,即“乃合于桑林、經首之舞之會”之意。

  (7)嘻:贊嘆聲。

  (8)蓋:同“盍”;亦即“何”。

  (9)進:超過。

  (10)官知:這里指視覺。神欲:指精神活動。

  (11)天理:指牛體的自然的肌理結構。

  (12)批:擊,劈開。郤:同“隙”。

  (13)導:順著。窾(kuǎn款):骨節空穴處。

  (14)因:依。固然:指牛體本來的結構。

  (15)技經:猶言經絡。技,據清俞樾考證,當是“枝”字之誤,指支脈。經,經脈。肯:緊附在骨上的肉。綮(qìng慶):筋肉聚結處。技經肯綮之未嘗,即“未嘗技經肯綮”的賓語前置。

  (16)軱(gū孤):股部的大骨。

  (17)割:這里指生割硬砍。

  (18)族:眾,指一般的。

  (19)折:用刀折骨。

  (20)發:出。硎(xíng刑):磨刀石。

  (21)節:骨節。間:間隙。

  (22)恢恢乎:寬綽的樣子。

  (23)族:指筋骨交錯聚結處。

  (24)怵(chù處)然:警懼的樣子。

  (25)謋(huò或):象聲詞。謋然:形容牛體骨肉分離。

  (26)委地:散落在地上

  (27)善:通“繕”,擦拭。

  (28)養生:指養生之道。

  作品譯文

  有一個名叫丁的廚師替梁惠王宰牛,手所接觸的地方,肩所靠著的地方,腳所踩著的地方,膝所頂著的地方,都發出皮骨相離聲,刀子刺進去時響聲更大,這些聲音沒有不合乎音律的。它竟然同《桑林》、《經首》兩首樂曲伴奏的舞蹈節奏合拍。

  梁惠王說:“嘻!好啊!你的技術怎么會高明到這種程度呢?”

  庖丁放下刀子回答說:“臣下所探究的是事物的規律,這已經超過了對于宰牛技術的追求。當初我剛開始宰牛的時候,(對于牛體的結構還不了解),無非看見的只是整頭的牛。三年之后,(見到的是牛的內部肌理筋骨),再也看不見整頭的牛了。現在宰牛的時候,臣下只是用精神去接觸牛的身體就可以了,而不必用眼睛去看,就象視覺停止活動了而全憑精神意愿在活動。順著牛體的肌理結構,劈開筋骨間大的空隙,沿著骨節間的空穴使刀,都是依順著牛體本來的結構。宰牛的刀從來沒有碰過經絡相連的地方、緊附在骨頭上的肌肉和肌肉聚結的地方,更何況股部的大骨呢?技術高明的廚工每年換一把刀,是因為他們用刀子去割肉。技術一般的廚工每月換一把刀,是因為他們用刀子去砍骨頭。現在臣下的這把刀已用了十九年了,宰牛數千頭,而刀口卻像剛從磨刀石上磨出來的一樣。牛身上的骨節是有空隙的,可是刀刃卻并不厚,用這樣薄的刀刃刺入有空隙的骨節,那么在運轉刀刃時一定寬綽而有余地了,因此用了十九年而刀刃仍像剛從磨刀石上磨出來一樣。雖然如此,可是每當碰上筋骨交錯的地方,我一見那里難以下刀,就十分警懼而小心翼翼,目光集中,動作放慢。刀子輕輕地動一下,嘩啦一聲骨肉就已經分離,像一堆泥土散落在地上了。我提起刀站著,為這一成功而得意地四下環顧,一副悠然自得、心滿意足的樣子。拭好了刀把它收藏起來。”

  梁惠王說:“好啊!我聽了庖丁的話,學到了養生之道啊。”

  成語解釋

  庖丁解牛

  【成語解釋】庖丁解剖了全牛。比喻經過反復實踐,掌握了事物的客觀規律,做事得心應手,運用自如。

  【字詞解釋】庖:廚師。丁是他的名。解:剖開、分割。

  成語典故

  【出處】先秦·莊周《莊子·養生主》:“庖丁為文惠君解牛,手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。”

  相關成語

  ①游刃有余:現在使用它來比喻技術熟練高超,做事輕而易舉。

  ②目無全牛:現在一般用來指技藝達到極其純熟的程度,達到得心應手的境界。

  ③躊躇滿志:文中是悠然自得,心滿意足的意思。躊躇,現在用于形容猶豫不決的'樣子。躊躇滿志,現在指對自己取得的成就洋洋得意的樣子。

  ④切中肯綮:切中,正好擊中。肯綮,是指骨肉相連的地方,比喻最重要的關鍵。

  切中肯綮是指解決問題的方法對,方向準,一下子擊中了問題的要害,找到了解決問題的好辦法。

  ⑤批郤導窾——批:擊;郤:空隙;窾:骨節空處。從骨頭接合處批開,無骨處則就勢分解。比喻善于從關鍵處入手,順利解決問題。

  ⑥新硎初試——硎:磨刀石;新硎:新磨出的刀刃。象新磨的刀那樣鋒利。比喻剛參加工作就顯露出出色的才干。亦作“發硎新試”。

  ⑦官止神行:指對某一事物有透徹的了解。

  ⑧庖丁解牛:廚師解割了全牛。比喻掌握了解事物客觀規律的人;技術純熟神妙;做事得心應手。

  ⑨善刀而藏:善:拭;善刀:把刀擦干凈。將刀擦凈,收藏起來。比喻適可而止,自斂其才。

  現實意義

  牛無疑是很復雜的,庖丁解牛,為什么能一刀下去,刀刀到位,輕松簡單,原因是什么?是因為掌握了它的機理。牛與牛當然各不相同,但不管是什么牛,它們的機理都是一致的;每個人的生活也各有各的面貌,其基本原理也是近似的。庖丁因為熟悉了牛的機理,自然懂得何處下刀。生活也一樣,如果能透解了、領悟了生活的道理,摸準了其中的規律,就能和庖丁一樣,做到目中有牛又無牛,就能化繁為簡,真正獲得輕松。

  做事不僅要掌握規律,還要持著一種謹慎小心的態度,收斂鋒芒,并且在懂得利用規律的同時,更要去反復實踐,向庖丁“所解數千牛矣”一樣,不停地重復,終究會悟出事物的真理所在。

  人類社會充滿著錯綜復雜的矛盾,人處世間,只有像庖丁解牛那樣避開矛盾,做到順應自然,才能保身、全生、養親、盡年。

  寓意:比喻經過反復實踐,掌握了事物的客觀規律,做事得心應手,運用自如。

  作者簡介

  莊子(前369-前286),姓莊名周,字子休,漢族,享年84歲。道家學說的主要創始人之一。中國著名哲學家、思想家、文學家,辯論家。祖上系出楚國公族,后因吳起變法楚國發生內亂,先人避夷宗之罪遷至宋國蒙地。莊子生平只做過地方漆園吏,因崇尚自由而不應同宗楚威王之聘。莊子與道家始祖老子并稱“老莊”,他們的哲學思想體系,被思想學術界尊為“老莊哲學”,代表作品為《莊子》,名篇有《逍遙游》、《齊物論》等,莊子主張“天人合一”和“清靜無為”。代表作《莊子》并被尊崇者演繹出多種樣版,名篇有《逍遙游》、《齊物論》等。莊子主張“天人合一”和“清靜無為”。他的學說涵蓋著當時社會生活的方方面面,但精神還是皈依于老子的哲學。莊子曾做過漆園吏,生活貧窮困頓,卻鄙棄榮華富貴、權勢名利,力圖在亂世保持獨立的人格,追求逍遙無恃的精神自由。對于莊子在中國文學史和思想史上的重要貢獻,封建帝王尤為重視,在唐開元二十五年莊子被詔號為“南華真人”,后人即稱之為“南華真人”,被道教隱宗妙真道奉為開宗祖師,視其為太乙救苦天尊的化身。《莊子》一書也被稱為《南華真經》。其文章具有濃厚的浪漫色彩,對后世文學有深遠影響。

  《莊子》文言文原文注釋翻譯 2

  作品原文

  北冥有魚

  北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也;化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也;怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥也,海運則將徙于南冥。南冥者,天池也。《齊諧》者,志怪者也。《諧》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也。”野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。

  作品注釋

  1、冥:通假“溟”,指海色深黑。“北冥”,北海。下文“南冥”,指南海。傳說北海無邊無際,水深而黑。

  2、鯤(kūn):傳說中的大魚。之:主謂之間取消句子獨立性。其:表推測。

  3、鵬:本為古“鳳”字,這里指傳說中的大鳥。

  4、怒:奮起的樣子,這里指鼓起翅膀。

  5、垂:同“陲”,邊際。

  6、海運:海動。古有“六月海動”之說。海運之時必有大風,因此大鵬可以乘風南行。

  7、徙:遷移。

  8、天池:天然形成的大海。

  9、《齊諧》:書名。出于齊國,多載詼諧怪異之事,故名“齊諧”。一說人名。

  10、志怪:記載怪異的事物。志,記載。

  11、水擊:指鵬鳥的翅膀拍擊水面。擊:拍打。

  12、摶(tuán):回旋而上。一作“搏”(bó),拍。

  13、扶搖:一種旋風,又名飆,由地面急劇盤旋而上的暴風。九,表虛數,不是實指。

  14、去:離,這里指離開北海。“去以六月息者也”指大鵬飛行六個月才止息于南冥。一說息為大風,大鵬乘著六月間的大風飛往南冥。

  15、以:憑借。息:風。

  16、野馬:指游動的霧氣。古人認為:春天萬物生機萌發,大地之上游氣奔涌如野馬一般。

  17、塵埃:揚在空中的土叫“塵”,細碎的塵粒叫“埃”。

  18、生物:概指各種有生命的東西。

  19、息:這里指有生命的東西呼吸所產生的氣息。

  20、相:互相。

  21、吹:吹拂。

  22、蒼蒼:深藍。其正色邪:或許是上天真正的顏色?其,抑,或許。正色,真正的顏色。邪,同“耶”,疑問語氣詞。

  23、極:盡。

  24、下:向下。

  25、亦:也。

  26、是:這樣。已:罷了。

  作品譯文

  北海里有一條魚,它的名字叫鯤。鯤非常巨大,不知道有幾千里。鯤變化成為鳥,它的名字就叫做鵬。鵬的脊背,也不知道有幾千里長;當它振動翅膀奮起直飛的時候,翅膀就好像掛在天邊的云彩。這只鳥,大風吹動海水的時候就要遷徙到南方的大海去了。南方的大海是一個天然的大池子。《齊諧》這本書,是記載一些怪異事情的書。書上記載:“鵬往南方的大海遷徙的時候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪濤,環繞著旋風飛上了九萬里的高空,乘著六月的風離開了北海。”像野馬奔騰一樣的游氣,飄飄揚揚的塵埃,活動著的生物都因為風吹而運動。天色湛藍,是它真正的顏色嗎?還是因為天空高遠而看不到盡頭呢?大鵬從天空往下看,也不過像人在地面上看天一樣罷了。

  作品知識

  文學常識:

  節選自《莊子·逍遙游》。莊子,名周,戰國時期道家學說的主要創始人,莊子主張“天人合一”和“清靜無為”,與道家始祖老子并稱為“老莊”。代表作《莊子》。《莊子》是戰國中期思想家莊周和他的門人以及后學者所著。現存33篇,包括內篇、外篇、雜篇三部分。

  通假字:

  北冥有魚(“冥”通“溟”,海)

  其遠而無所至極邪?(“邪”通“耶”,語氣詞,相當于“呢”)

  詞類活用:

  1、怒而飛

  怒:形容詞作動詞,奮發,振翅。

  2、鯤之大

  大:形容詞作名詞,龐大的體形。

  3、《齊諧》者,志怪者也。

  怪:形容詞作名詞,怪異的事物。

  古今異義詞:

  1、野馬也,塵埃也。

  古義:流動的霧氣。

  今義:野生之馬。

  2、南冥者,天池也。

  古義:天然形成的大水池。

  今義:湖泊的名稱。

  3、海運則將徙于南冥。

  古義:海波動蕩。

  今義:海洋運輸。

  一詞多義:

  ⑴名:

  北冥有魚,其名為鯤。(名稱)

  山不在高,有仙則名。(出名)

  名列前茅。(名次)

  ⑵息:

  去以六月息者也。(名詞,氣息,這里指風)

  生物之以息相吹也。(名詞,氣息)

  北山愚公長息曰。(動詞,嘆氣)

  鳶飛戾天者,望峰息心。(平息)

  ⑶之:

  鵬之背,不知其幾千里也。(助詞,的)

  其翼若垂天之云。(助詞,的)

  鵬之徙于南冥也。(助詞,主謂之間取消句子獨立性,無義)

  生物之以息相吹也。(助詞,主謂之間取消句子獨立性,無義)

  ⑷而:

  怒而飛。(連詞,表修飾關系)

  摶扶搖而上者九萬里。(連詞,表修飾關系)

  ⑸則:

  海運則將徙于南冥。(就)

  時則不至。(或者)

  ⑹以:

  去以六月息者也。(介詞,憑借)

  生物之以息相吹也。(介詞,用)

  ⑺其:

  其名為鯤。(代詞,它的)

  不知其幾千里也。(它)

  其正色邪?其遠而無所至極邪?(連詞,表選擇,是……還是……)

  其視下也,亦若是則已矣。(他們)

  內容探究

  1、莊子在本文段中講述寓言故事的目的是什么?

  說明人世間萬事萬物都“有所待”,都未能擺脫世俗的束縛。

  2、文章用夸張的手法描寫“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也。”有何作用?

  作者采用極其夸張的手法描寫大鵬起飛的氣勢,并不是對大鵬的贊美,重點是闡明“萬物都有所待”的道理,如大鵬一樣,它的騰飛也需要“憑借”。

  3、說說你對“野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。”的理解。

  這里采用類比手法。展示了莊子超凡的想象力:在空中飛行還只是夢想的年代,莊子能設想空中的大鵬“其視下也,亦若是則已矣。”,十分驚人;尤其是對蒼天顏色的追問:“天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?”今天看來,也是十分深奧的問題。

  4、莊子的文章意境開闊,想象奇特,能夠運用大量幻想的、傳說的和現實的事例,闡明自己的觀點,使文章充滿浪漫主義色彩。請談談你對本文段中的想象的理解。

  一是在想象中夸張,如在想象鯤、鵬形象時,作者極寫鯤鵬之大:“鯤之大,不知其幾千里也。化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也,怒而飛,其翼若垂天之云。”極盡想象夸張之能事,造成浩大的聲勢和廣闊的意境。

  二是在想象中進行對比,極寫鯤、鵬之大,與之相呼應的,作者又舉出了野馬、塵埃等“小”的形象,以大小對立來闡述物皆有所待的道理。

  三是在想象中寄寓了自己的情感。作者如此醉心于“逍遙”境界的想象和創造,并將這種想象具體化、形象化,實則是蘊含了自己對理想的熱烈追求。

  作品鑒賞

  《逍遙游》是《莊子》一書的第一篇,它的中心思想是說:人應當不受任何束縛,自由自在地活動。這實際上反映了莊子要求超越時間和空間,擺脫客觀現實的影響和制約,忘掉一切,在主觀幻想中實現“逍遙”的人生觀。《逍遙游》很能代表莊子的哲學思想,同時也體現出其散文的文學風格和成就。這里入選淘寶魚千萬商品,品類齊全,千萬別錯過!廣告淘寶超值魚,優享品質,驚喜價格,商品齊全,淘你滿意!上淘寶,驚喜隨處可淘!查看詳情 >找魚,上阿里巴巴,海量爆品等你搶批!廣告魚阿里巴巴提供原料,生產,加工一系列服務,源頭廠家利潤高,優選采購批發平臺查看詳情 > ?的并非《逍遙游》全篇,只是節錄了開頭的一部分。

  “北冥”,指北海。“冥”同“溟”。北面的海里有一條魚,它的名字叫做“鯤”。從文字訓詁講,“鯤”在古代指魚卵,可莊子在這篇文章中卻把它借作為大魚。它的大,不知道有幾千里長。而且鯤會變化,變成一只鳥,叫做“鵬”。鵬也相當大,它的背也不知道有幾千里大。應當說,這樣的大鵬在現實中是沒有的,也是人不曾見過的,但浪漫主義的莊子卻似乎偏要使你深信不疑,還對它進行了一番形象描寫:這只大鵬豈止是大,而且還要騰空而起,還要乘海風作萬里游,由北海直飛到南海天邊。這只其大無比的鵬鳥騰空而起時,“怒而飛,其翼若垂天之云”。“怒而飛”,是說積滿力氣,怒張毛羽,一躍而起。“怒而飛”三字,可以說是窮形盡相地寫出了一個龐然大物在起飛時突飛迅猛的樣子,非常傳神。到凌空后,“其翼若垂天之云”。“垂天之云”,舊注解釋為“若云垂天旁”,像一塊云彩垂掛天邊,現在的注釋亦多沿襲舊說“像懸掛在天邊的一大塊云”。這并未表達出莊子的原意。筆者認為這一句是說巨鵬凌空,就好像云行中天一樣,垂陰布影其下。天空是非常遼闊的,在漫漫無際的天幕上,可以說任何東西都不會顯得大,只有垂下的云影,會給人一種遮天蓋地的`感覺。文學中的浪漫主義常以虛構形象、描寫幻想為特征,但虛構、幻想并不能完全脫離人們的實際經驗,否則就會變成荒誕無稽,讓人不可理解。因此,浪漫主義文學作品往往在整個作品的構思上、形象的塑造上是虛構的、夸張的、幻想的,但卻不排斥細節描寫的真實,只有這樣才能調動人們的想象,造成雖然不是事實但又不失一種真實的氣氛。下面,莊子假借所謂“齊諧”的話,并加以發揮,對于鵬飛刺天的這種情景又做了具體細致的描寫和十分生動的形容(“齊諧”是一本記載各種怪異事物的書)。

  說大鵬往南冥(天池)遷徙的時候,“水擊三千里”,首先拍擊水面斜著往上滑行有三千里地之遙。然后“摶扶搖而上者九萬里”。“摶”,盤旋的意思。“扶搖”,指一種自下而上的狂風,即旋風。說經過三千里的滑行,然后盤旋而上,一直高到九萬里。“去以六月息者也”,飛去以后,半年才一止息。它飛起來不容易,飛的時間也長久。“野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。”“野馬”,指天空中浮游的大氣奔騰如野馬。“塵埃”,細小的塵土。這句說,細小的塵埃微粒在空中游動。“生物之以息相吹也”,是說,生物的氣息把它們吹動,使它們不斷的浮游,不斷的奔騰。這幾句都是形容大鵬飛在空中時大氣層的景象。“天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。”意思是,天發出蒼蒼的顏色,深藍深藍的,“其正色邪”?是它真正的顏色嗎?“其遠而無所至極邪”?是不是因為太高遠了,看不到它的盡頭,而才把它看成這樣的顏色的呢?“其視下也,亦若是則己矣”。是因為天太高了,人們看不到天的真正的本色,可是大鵬在高空往下看時,也是這樣,也看不到大地真正的本色,也會有這樣的情況。這里對大鵬起飛南徙、凌摩霄漢的描寫,真所謂是繪聲繪色之極了。先寫大鵬起飛,不能很快的飛起來,而是拍擊水面,滑行三千里之遠,然后再盤旋宛轉,接著風氣相扶,直沖高天之上,以至有九萬里之遠。而既已飛起來以后,要歷時半年才能止息。那么,九萬里高空又是怎樣一番景象呢?作者先用高空中只見游氣奔馳,塵埃浮動來形容,接著以人們仰視蒼穹的一種經驗加以比況,說鵬在碧遠的高空俯視下界的時候,猶如下界的人仰視高空一樣,只見茫茫蒼蒼,不辨正色。經過這樣一番比況、形容,無形中聯系了人的經驗(因為古代人沒有從高空往下看的經驗,但從大地往天空看的經驗每人都有),就調動了人的想象力,把似乎難于理解和想象的高遠,也變得比較容易想象和理解了。讀到這里,不能不為莊子文筆的巧妙所驚服。

  作者簡介

  莊子,戰國中期思想家、哲學家、文學家。姓莊,名周,宋國蒙人。戰國時期道家學派代表人物,莊學的創立者,與老子并稱“老莊”。莊子因崇尚自由而不應楚威王之聘,僅擔任過宋國地方的漆園吏,史稱“漆園傲吏”,被譽為地方官吏之楷模。他最早提出的“內圣外王”思想對儒家影響深遠。他洞悉易理,指出“《易》以道陰陽”,其“三籟”思想與《易經》三才之道相合。其文想象力極為豐富,語言運用自如,靈活多變,能把微妙難言的哲理說得引人入勝。代表作品為《莊子》,其中名篇有《逍遙游》《齊物論》《養生主》等。其作品被稱為“文學的哲學,哲學的文學”。據傳莊子嘗隱居南華山,卒葬南華山,故唐玄宗天寶初,被詔封為南華真人,其書《莊子》被奉為《南華真經》。

  《莊子》文言文原文注釋翻譯 3

  作品原文

  惠子相梁

  惠子相(xiàng)梁,莊子往見之。或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。”于是惠子恐,搜于國中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鹓鶵(yuān chú),子知之乎?夫鹓鶵發于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴(lǐ)泉不飲。于是鴟(chī)得腐鼠,鹓鶵過之,仰而視之曰:‘嚇(hè)!’今子欲以子之梁國而嚇我邪(yé)?”

  字詞注釋

  1、惠子:即惠施,戰國時宋國人,哲學家,莊子好友。

  2、相梁:在梁國當宰相。梁:魏國的都城,戰國時期魏國遷都大梁。(今河南開封)后的別稱。根據史實魏國都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:輔助君主的人,相當于后代的宰相。這里用作動詞,做宰相的意思。

  3、或:有人。

  4、于是:與現代意思相同,可直接翻譯為“于是”。

  5、恐:害怕。

  6、國:國都。

  7、三:虛指,多次。

  8、莊子來,欲代子相:相:宰相

  9、鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習性高潔。

  10、止:棲息。

  11、練實:竹實,即竹子所結的子,因為色白如潔白的絹,故稱。

  12、醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。

  13、于是:在這時。

  14、鴟(chī):人教版語文書中解釋為貓頭鷹。

  15、嚇(hè):模仿鷂鷹發怒的聲音。下文的“嚇”用作動詞。

  16、夫(fú):句首語氣詞,可以不譯,也可以譯作那那鹓鶵。

  17、往:前往。

  18、發于南海:于,從。

  19、飛于北海:于,到。

  20、子:你,指代惠子。

  詞類活用

  惠子相梁:擔任宰相名詞作動詞

  嚇:象聲詞用做動詞。

  作品譯文

  惠施在梁國做國相,莊子去看望他。有人告訴惠施說:“莊子(到梁國)來,是想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?那鹓鶵從南海起飛飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的果實不吃,不是甜美的泉水不喝。在此時貓頭鷹拾到(一只)腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過,(貓頭鷹)仰頭看著,發出‘喝!’的怒斥聲。現在你也想用你的梁國來威脅我嗎?”

  作品賞析

  《惠子相梁》這則故事,辛辣地譏諷了醉心于功名富貴者的嘴臉,表現了莊子對功名利祿的態度。故事發展出人意料,人物形成鮮明對照,比喻巧妙貼切,收到言簡義豐的效果。

  巧妙地采用了寓言的形式。莊子往見惠子,表明自己的清高,無意功名利祿,指責惠子為保住官位而偏狹猜忌的心態,但這些并沒有直接道出,而是寓于一個虛構的故事中,使人感到意味雋永,具有更強的諷刺性。

  善于運用比喻。其中的“鹓鶵”“鴟”和“腐鼠”都具有明顯的比喻義,且比喻自然生動形象,特別是把鴟嚇鹓鶵的情景刻畫地惟妙惟肖,活畫出了惠子因怕丟掉相國的官職而偏狹猜忌的丑態。按:莊子和惠子本是朋友,惠子先于莊子而逝,在《莊子·徐無鬼》中表現了莊子對墓中的惠子的懷念。

  本篇表現了莊子無意于功名利祿的清高的'品質。比起《逍遙游》中表現的虛無主義和追求絕對自由的人生觀來,還是值得肯定的。

  比喻意義

  鹓鶵比喻意:莊子,志向高潔之士。

  鴟比喻意:惠子,極力追求功名利祿的人。

  腐鼠比喻意:功名利祿。

  (說明莊子是一個有遠大理想,淡泊名利的人。)

  作品啟示

  在還未了解別人的真實意圖,或還未了解事情的真相時,切不可妄加猜忌。

  作品出處

  與《孟子》相比,《莊子》更似經過精心結撰,其內容主要是反映了莊子派虛無主義的哲學思想和“小國寡民”的政治思想。從不滿現實的思想出發,《莊子》揭露了當時社會現實的黑暗,追求著虛無縹緲的理想世界。《莊子》的文章恣肆汪洋,文采雄偉瑰麗,想象豐富奇特,結構縱橫變化,語言純熟曉暢,敘事抒情無不窮形盡相、委屈周全。著名的《逍遙游》、《秋水篇》,奇思妙想,絡繹奔放,重言寓言爭相涌現。

  作者及相關人物

  莊子

  莊子,名周,字子休,道教祖師,號南華真人,道教四大真人之一,漢族,戰國時期宋國蒙人,戰國中期道家學派的代表人物,著名的思想家、哲學家、文學家,道家學說的主要創始人之一。莊子祖上系出楚國公族,先人避夷宗之罪遷至宋國蒙地。莊子生平只做過地方漆園吏,因崇尚自由而不應同宗楚威王之聘。老子思想的繼承和發展者。后世將他與老子并稱為“老莊”。他們的哲學思想體系,被思想學術界尊為“老莊哲學”。代表作品為《莊子》以及名篇有《逍遙游》、《齊物論》等。

  莊子的生活年代,一般認為是前369年—前286年。莊子逝世的時候,宋國滅亡。《莊子》中有“舊國舊都,望之暢然”,顯然宋亡以后才稱呼“舊國舊都”。

  莊子屬于道家,從《莊子》中很容易得出這個結論。司馬遷說莊子著書十萬余言,而今本《莊子》僅33篇6萬5千多字,分內篇、外篇、雜篇三部分。《漢書·藝文志》載“《莊子》五十二篇”,可能是在晉代郭象注《莊子》刪去了。以前一般認為《莊子》全部為莊子所著。從宋代起,竟成問題,認為內篇為莊子本人所著,而外篇和雜篇是后人托名。總的來說,《莊子》一書除了《雜篇·說劍》類似縱橫家所著以外,其思想還是統一的。莊子寫書風格獨特,自己稱(《雜篇·寓言》)以不拘一格的寓言寫作。

  莊子除做過漆園吏以外,沒有做過其他的官。據《雜篇·秋水》記載,楚威王曾派人邀請莊周為楚國宰相。莊子以寧為泥里嬉戲的活烏龜,也不愿意為廟堂用以卜卦之死龜為由,拒絕了楚威王的邀請。他一生淡泊名利,主張修身養性,清靜無為,順應自然,追求精神逍遙無待。一直過著深居簡出的隱居生活。和惠施交好。

  對于莊子的行為,有些人認為這是真正的逍遙,也有人認為是憤世嫉俗的表現,清代胡文英在《莊子獨見》持此觀點,他說:“人只知三閭之哀怨,而不知漆園之哀怨有甚于三閭也。蓋三閭之哀怨在一國,而漆園之哀在天下;三閭之哀怨在一時,而漆園之哀怨在萬世。”

  惠子

  惠施(公元前390年—公元前317年)即惠子,戰國時期周朝宋國(今河南商丘)人,戰國時期著名的政治家、辯客和哲學家,是名家思想的開山鼻祖和主要代表人物。惠施是合縱抗秦的最主要的組織人和支持者。他主張魏國、齊國和楚國聯合起來對抗秦國,并建議尊齊為王。魏惠王在位時,惠施因為與張儀不和而被驅逐出魏國,他首先到楚國,后來回到家鄉宋國,并在宋國與老鄉莊子成為朋友。公元前三一九年魏惠王死后,由于東方各國的支持,魏國改用公孫衍為宰相,張儀失寵離去,惠施重回魏國。

  惠施作為合縱的組織人,他在當時各個國家里都享有很高的聲譽,因此經常為外交事務被魏王派到其它國家,曾隨同魏惠王到齊的徐州,朝見齊威王。他為魏國制訂過法律。惠施的著作沒有能夠流傳下來,因此他的哲學思想只有通過其他人的轉述而為后人所知。其中最重要的是他的朋友莊子的著作中提到的他的思想。其中最主要的有“歷物十事”。他主張廣泛地分析世界上的事物來從中總結出世界的規律。除了《莊子》外,《荀子》、《韓非子》、《呂氏春秋》等書中也有對他思想的記載。

  《莊子》文言文原文注釋翻譯 4

  作品原文

  莊子與惠子游于濠梁之上

  莊子與惠子游于濠梁之上。莊子曰:“鯈魚出游從容,是魚之樂也。”惠子曰:“子非魚,安知魚之樂?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂全矣!”莊子曰:“請循其本。子曰‘汝安知魚樂’云者,既已知吾知之而問我。我知之濠上也。”

  作品注釋

  1、濠梁:濠水的橋上。濠,水名,在安徽鳳陽。

  2、鯈[tiao]魚:古同“鰷”。白鰷魚。

  3、從容:悠閑自得。

  4、是:這。

  5、固不知子矣:固,固然。

  6、子固非魚也:固,本來。

  7、全:完全,確定是。

  8、循其本:從最初的話題說起。循:猶尋。其,話題。本:最初。

  9、子曰‘汝安知魚樂’云者:你說“汝安知魚樂”等等。汝安知魚樂:你怎么(哪里)知道魚是快樂的呢。云者:如此如此。

  10、安:疑問代詞。怎么,哪里。

  11、之:助詞無實意

  12、梁:橋

  13、既:既然

  14、已:已經

  15、安:怎么(前一個)哪里(后一個)

  作品譯文

  莊子和惠子一起在濠水的橋上游玩。莊子說:“鯈魚在河水中游得多么悠閑自得,這是魚的快樂啊。”惠子說:“你又不是魚,怎么知道魚是快樂的呢?”莊子說:“你又不是我,你哪里知道我不知道魚是快樂的呢?”惠子說:“我不是你,固然不知道你;你本來就不是魚,你不知道魚的快樂,這是可以完全確定的!”莊子說:“請從我們最初的話題說起。你說‘你哪里知道魚快樂’的話,你已經知道我知道魚快樂而問我。我是在濠水的橋上知道的。”

  作品鑒賞

  該文節選自《秋水》。標題是編者加的。

  《莊子》是莊周及其后學的著作集,為道家經典之一。《秋水》是《莊子》中的又一長篇,用篇首的兩個字作為篇名,中心是討論人應怎樣去認識外物。全篇由兩大部分組成。前一部分寫北海海神跟河神的談話,一問一答一氣呵成,構成本篇的主體。后一部分分別寫了六個寓言故事,每個寓言故事自成一體,各不關聯,跟前一部分海神與河神的對話也沒有任何結構關系上的聯系,對全篇主題的表達幫助也不甚大,似有游離之嫌。 《莊子與惠子游于濠梁》輕松閑適,詩意盎然。一力辯,一巧辯;一求真,一尚美;一拘泥,一超然;讓人讀后會心一笑而沉思良久。

  本文講述兩位辯論高手,同游于濠水的一座橋梁之上,俯看儵魚自由自在地游來游去,因而引起聯想,展開了一場人能否知魚之樂的辯論。其題雖小,其旨甚大。除了第一句用敘述語言做故事背景交代,通篇采用對話形式。用以子之矛攻子之盾的方法,頂真式地把這場辯論引向深入。莊周肯定自己能知道魚之樂,惠施則否定了莊周的說法。且不說這場辯論誰是誰非,光是兩人在辯論中反映出來的敏捷思路和睿智的交談,就令人拍案叫絕,給人一種怡情益智的享受。

  “濠梁之辯”的絕妙之處,兩人的雄辯之外,還在于它具有無窮的韻味。辯論的雙方都緊扣主題,但辯論者的思維截然不同。惠施是從認知的規律上來說,人和魚是兩種不同的生物,人不可能感受到魚的喜怒哀樂。莊周則是從藝術規律上來說,人樂魚亦樂。從認知規律上來說,莊周的人樂魚亦樂的邏輯推理純屬詭辯,但這種詭辯并不使人反感,因為莊周完全是以藝術心態去看待世界的,典型的“移情”作用,莊周是把自己的快樂移栽到魚的情緒上,反過來更襯托出莊周的快樂。

  作者簡介

  莊子(約前369年—前286年),莊氏,名周,字子休(一說子沐),莊周是宋國的公室后代。戰國時期宋國蒙(今河南省商丘市東北梁園區蒙墻寺)人。著名的思想家、哲學家、文學家,是道家學派的代表人物,老子哲學思想的繼承者和發展者,先秦莊子學派的創始人。他的學說涵蓋著當時社會生活的方方面面,但根本精神還是皈依于老子的哲學。后世將他與老子并稱為“老莊”,他們的哲學為“老莊哲學”。莊子曾作過漆園吏,生活貧窮困頓,卻鄙棄榮華富貴、權勢名利,力圖在亂世保持獨立的人格,追求逍遙無恃的精神自由。對于莊子在中國文學史和思想史上的重要貢獻,封建帝王尤為重視,在唐開元二十五年莊子被詔號為“南華真人”,后人即稱之為“南華真人”,莊子一生著書十余萬言,書名《莊子》。《莊子》一書也被稱為《南華真經》。其文章具有濃厚的浪漫色彩,對后世文學有很大影響。這部文獻是中國古代典籍中的瑰寶。莊子的名篇有《逍遙游》、《齊物論》等,莊子主張是"天人合一”和“清靜無為”。

  他的思想包含著樸素辯證法因素,主要思想是“天道無為”,認為一切事物都在變化,他認為“道”是“先天生地”的,從“道未始有封”,莊子主要認為自然的比人為的要好,提倡無用,認為大無用就是有用。就像“一棵難看的樹被認為無用,有一個木匠要找一棵樹作房梁,但這棵樹太彎了,沒法做房梁;第二個木匠找樹做磨的握柄,要彎的.,但這棵樹太難看了,又沒辦法;第三個木匠要做車轱轆,但這棵樹長得不行,從某方面講是無用的。但從莊子的角度看,無用就是有用,大無用就是大有作為,所以莊子提倡無用精神(即“道”是無界限差別的),屬主觀唯心主義體系。“道”也是其哲學的基礎和最高范疇,即關于世界起源和本質的觀念,又是之人認識境界。主張“無為”,放棄一切妄為。又認為一切事物都是相對的,因此他否定一切事物的本質區別,極力否定現實,幻想一種“天地與我并生,萬物與我為一”(《齊物論》)的主觀精神境界,安時處順,逍遙自得,倒向了相對主義和宿命論。在政治上主張“無為而治”,反對一切社會制度,擯棄一切文化知識。

  莊子的文章,想象力很強,文筆變化多端,具有濃厚的浪漫主義色彩,并采用寓言故事形式,富有幽默諷刺的意味,對后世文學語言有很大影響。其超常的想象和變幻莫測的寓言故事,構成了莊子特有的奇特的形象世界,“意出塵外,怪生筆端。”(劉熙載《藝概·文概》)莊周和他的門人以及后學者著有《莊子》(被道教奉為《南華經》又名《華南經》),道家經典之一。《漢書藝文志》著錄《莊子》五十二篇,但留下來的只有三十三篇。分為:外篇,內篇,雜篇。其中內篇七篇,一般定為莊子著;外篇雜篇可能摻雜有他的門人和后來道家的作品。

  《莊子》文言文原文注釋翻譯 5

  莊子

  原文

  秋水時至(1),百川灌河(2);涇流之大(3),兩涘渚崖之間不辯牛馬(4)。于是焉河伯欣然自喜(5),以天下之美為盡在己(6)。順流而東行,至于北海,東面而視,不見水端。于是焉河伯始旋其面目(7),望洋向若而嘆曰(8):“野語有之曰(9),‘聞道百(10),以為莫己若’者(11),我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞而輕伯夷之義者(12),始吾弗信;今我睹子之難窮也,吾非至于子之門則殆矣,吾長見笑于大方之家(13)。”

  北海若曰:“井鼃不可以語于海者(14),拘于虛也(15);夏蟲不可以語于冰者,篤于時也(16);曲士不可以語于道者(17),束于教也。今爾出于崖涘,觀于大海,乃知爾丑(18),爾將可與語大理矣。天下之水,莫大于海,萬川歸之,不知何時止而不盈(19);尾閭泄之(20),不知何時已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過江河之流,不可為量數(21)。而吾未嘗以此自多者(22),自以比形于天地而受氣于陰陽(23),吾在于天地之間,猶小石小木之在大山也。方存乎見少,又奚以自多!計四海之在天地之間也,不似礨空之在大澤乎(24)?計中國之在海內(25),不似稊米之在大倉乎(26)?號物之數謂之萬(27),人處一焉;人卒九州(28),谷食之所生,舟車之所通,人處一焉(29);此其比萬物也,不似豪末之在于馬體乎(30)?五帝之所連(31),三王之所爭,仁人之所憂,任士之所勞(32),盡此矣!伯夷辭之以為名(33),仲尼語之以為博,此其自多也;不似爾向之自多于水乎(34)?”

  譯文

  秋天里山洪按照時令洶涌而至,眾多大川的水流匯入黃河,河面寬闊波濤洶涌,兩岸和水中沙洲之間連牛馬都不能分辨。于是河神欣然自喜,認為天下一切美好的東西全都聚集在自己這里。河神順著水流向東而去,來到北海邊,面朝東邊一望,看不見大海的盡頭。于是河神方才改變先前洋洋自得的面孔,面對著海神仰首慨嘆道:“俗語有這樣的說法,‘聽到了上百條道理,便認為天下再沒有誰能比得上自己’的,說的就是我這樣的人了。而且我還曾聽說過孔丘懂得的東西太少、伯夷的'高義不值得看重的話語,開始我不敢相信;如今我親眼看到了你是這樣的浩淼博大、無邊無際,我要不是因為來到你的門前,真可就危險了,我必定會永遠受到修養極高的人的恥笑。”

  海神說:“井里的青蛙,不可能跟它們談論大海,是因為受到生活空間的限制;夏天的蟲子,不可能跟它們談論冰凍,是因為受到生活時間的限制;鄉曲之土,不可能跟他們談論大道,是因為教養的束縛。如今你從河岸邊出來,看到了大海,方才知道自己的鄙陋,你將可以參與談論大道了。天下的水面,沒有什么比海更大的,千萬條河川流歸大海,不知道什么時候才會停歇而大海卻從不會滿溢;海底的尾閭泄漏海水,不知道什么時候才會停止而海水卻從不曾減少;無論春天還是秋天不見有變化,無論水澇還是干旱不會有知覺。這說明大海遠遠超過了江河的水流,不能夠用數量來計算。可是我從不曾因此而自滿,自認為從天地那里承受到形體并且從陰和陽那里稟承到元氣,我存在于天地之間,就好像一小塊石子、一小塊木屑存在于大山之中。我正以為自身的存在實在渺小,又哪里會自以為滿足而自負呢?想一想,四海存在于天地之間,不就像小小的石間孔隙存在于大澤之中嗎?再想一想,中原大地存在于四海之內,不就像細碎和米粒存在于大糧倉里嗎?號稱事物的數字叫做萬,人類只是萬物中的一種;人們聚集于九州,糧食在這里生長,舟車在這里通行,而每個人只是眾多人群中的一員;一個人他比起萬物,不就像是毫毛之末存在于整個馬體嗎?五帝所續連的,三王所爭奪的,仁人所憂患的,賢才所操勞的,全在于這毫末般的天下呢!伯夷辭讓它而博取名聲,孔丘談論它而顯示淵博,這大概就是他們的自滿與自傲;不就像你先前在河水暴漲時的洋洋自得嗎?”

  《莊子》文言文原文注釋翻譯 6

  《莊子》

  南海之帝為倏,北海之帝為忽,中央之帝為渾沌。倏與忽時相與遇于渾沌之地,渾沌待之甚善。倏與忽謀報渾沌之德,曰:“人皆有七竅,以視、聽、食、息,此獨無有,嘗試鑿之。”日(11)鑿一竅,七日而渾沌死。

  【注釋】

  ①選自《莊子·應帝王》。渾沌:天地未開辟前模糊一團的狀態,文中指中央之帝。

  ②〔倏(shū)〕極快地。這里是南海之帝的名字。

  ③〔忽〕短暫的。這里是北海之帝的`名字。

  ④〔時〕常常。

  ⑤〔相與〕相會,在一起。

  ⑥〔甚善〕非常和善。

  ⑦〔謀〕商量。

  ⑧〔德〕恩情。

  ⑨〔七竅〕眼、耳、口、鼻七個孔。

  ⑩〔息〕呼吸。

  (11)〔日〕每天。

  【譯文】

  南海的大帝叫倏,北海的大帝叫忽,中央大帝叫渾沌。倏與忽常常相約在渾沌住處見面,渾沌對待二人非常和善。倏與忽商量著要報答渾沌的善待之情,說:“人有眼、耳、口、鼻七個孔,用來看、聽、吃、呼吸,單單渾沌沒有,我們嘗試著為他鑿開七竅。”于是每天鑿一個孔,鑿了七天渾沌就死了。

【《莊子》文言文原文注釋翻譯】相關文章:

《莊子》的文言文原文注釋翻譯06-08

《莊子》文言文原文注釋翻譯賞析12-14

莊子文言文翻譯、注釋05-09

《庖丁解牛》莊子文言文原文注釋翻譯03-12

《推敲》文言文原文注釋翻譯07-13

《詠雪》文言文原文注釋翻譯07-13

《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯05-07

《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯07-13

《刻舟求劍》文言文原文注釋翻譯06-27