亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《王孫滿對楚子》左丘明文言文原文注釋翻譯

時間:2022-04-16 18:19:44 文言文 我要投稿

《王孫滿對楚子》左丘明文言文原文注釋翻譯

  在我們的學習時代,大家最不陌生的就是文言文了吧?現在我們一般將古文稱為文言文。你還記得哪些經典的文言文呢?以下是小編幫大家整理的《王孫滿對楚子》左丘明文言文原文注釋翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

《王孫滿對楚子》左丘明文言文原文注釋翻譯

  作品簡介《王孫滿對楚子》講的是:公元前606年(宣公三年),楚莊王吞并了一些小國,確立了霸權之后,陳兵周朝邊境,問九鼎的輕重,伺機覬覦周朝王權。周大夫王孫滿針對楚莊王的問話,說明了九鼎的來歷,并指出統治天下“在德不在鼎”,“周德雖衰,天命未改”,挫敗了他的狂妄的野心。

  春秋時代,周室衰微,諸侯爭霸,野心家代不乏人。被中原諸侯視為蠻夷之君的楚莊王,經過長期的爭斗,憑借強大的武力吞并了周圍的一些小國,自以為羽翼已豐,耀武揚威地陳兵于周天子的境內,詢問九鼎大小輕重,試圖取而代之。周大夫王孫滿由楚莊王問鼎敏感地意識到他吞并天下的野心,就以享有天下“在德不在鼎”的妙論,摧挫打擊了楚莊王的囂張氣焰。夏、商、周三代以九鼎為傳國寶,九鼎成為王權的象征。后世以“問鼎”比喻篡逆野心。

  作品原文

  王孫滿對楚子

  楚子伐陸渾之戎,遂至于雒,觀兵于周疆②。定王使王孫滿勞楚子③。楚子問鼎之大小輕重焉④。

  對曰:“在德不在鼎。昔夏之方有德也,遠方圖物,貢金九牧,鑄鼎象物,百物而為之備,使民知神奸⑤。故民入川澤山林,不逢不若⑥。螭魅罔兩,莫能逢之⑦。用能協于上下,以承天休⑧。桀有昏德,鼎遷于商,載祀六百⑨。商紂暴虐,鼎遷于周。德之休明,雖小,重也⑩。其奸回昏亂,雖大,輕也(11)。天祚明德,有所止(12)。成王定鼎于郟鄏,卜世三十,卜年七百,天所命也(13)。周德雖衰,天命未改。鼎之輕重,未可問也。”

  詞句注釋

  ①王孫滿:周大夫,周共王的玄孫。對:回答。楚子:楚莊王,公元前613年至前591年在位。

  ②陸渾之戎:古戎人的一支。也叫允姓之戎。原在秦晉的西北,春秋時,被秦晉誘迫,遷到伊川(今河南伊河流域),周景王二十年(公元前525年)為晉所并。

  雒(luò):指雒水,今作洛水。發源于陜西,經河南流入黃河。觀兵:檢閱軍隊以顯示軍威。

  疆:邊境。

  ③定王:襄王的孫子,名瑜,周朝第二十一位王,公元前606年至前586年在位。

  勞:慰勞。

  ④鼎:即九鼎。相傳夏禹收九牧所貢金鑄成九個大鼎,象征九州,三代時奉為傳國之寶,也是王權的象征。楚莊王問鼎的大小輕重,反映他對王權的覬覦。

  ⑤圖:畫。貢:把物品進獻給天子。金:指青銅。九牧:即九州。傳說古代把天下分為九州,州的長官叫牧。貢金九牧,是“九牧貢金”的倒裝,猶言天下貢金。

  鑄鼎象物:用九州的貢金鑄成鼎,把畫下來的各種東西的圖象鑄在鼎上。

  百物;萬物。

  備:具備神奸:鬼神怪異之物。

  ⑥不逢不若:不會遇到不順的東西。逢,遇。若,順,順從。

  ⑦螭魅(chimèi):也作“魑魅”。傳說山林里能害人的妖怪。罔兩(wǎngliǎng):傳說中河川里的精怪。

  ⑧用:因。協:和協。

  休:蔭庇,保佑。

  ⑨昏德:昏亂的行為。

  祀:年。

  與“載”同義。

  ⑩德之休明:猶言德若休明。休明,美善光明。

  (11)奸回;奸惡邪僻。

  (12)祚(zuò):賜福,保佑。

  明德:美德。這里指明德的人。止(zhi-):限度,極限。

  (13)成王:周成王。定鼎:定都。九鼎為古代傳國的重器,王都所在,即鼎之所在。郟鄏(jiárǔ):地名。周王城所在,在今河南洛陽市西。卜世(bǔ-):謂預卜周朝能傳至幾代。卜,占卜。古人用火灼龜甲,根據灼開的裂紋來預測未來吉兇。世,父子相繼為一世。卜年:謂所得之年。

  原文

  楚子伐陸渾之戎,遂至于雒,觀兵于周疆。定王使王孫滿勞楚子。楚子問鼎之大小輕重焉。

  對曰:“在德不在鼎。昔夏之方有德也,遠方圖物,貢金九牧,鑄鼎象物,百物而為之備,使民知神奸。故民入川澤山林,不逢不若。螭魅罔兩,莫能逢之。用能協于上下,以承天休。桀有昏德,鼎遷于商,載祀六百。商紂暴虐,鼎遷于周。德之休明,雖小,重也。其奸回昏亂,雖大,輕也。天祚明德,有所止。成王定鼎于郟鄏,卜世三十,卜年七百,天所命也。周德雖衰,天命未改。鼎之輕重,未可問也。”

  白話譯文

  楚莊王討伐陸渾之戎,于是來到洛河,陳兵于周王室境內。周定王派王孫滿慰勞楚莊王。楚莊王問起了九鼎的大小和輕重。

  王孫滿回答說:“大小、輕重在于德行而不在于鼎。以前夏代剛剛擁立有德之君的時候,描繪遠方各種奇異事物的圖象,以九州進貢的金屬鑄成九鼎,將所畫的事物鑄在鼎上反映出來。鼎上各種事物都已具備,使百姓懂得哪些是神,哪些是邪惡的事物。所以百姓進入江河湖泊和深山老林,不會碰到不馴服的惡物。象山精水怪之類,就不會碰到。因此能使上下和協,而承受上天賜福。夏桀昏亂無德,九鼎遷到商朝,達六百年。商紂殘暴,九鼎又遷到周朝。德行如果美好光明,九鼎雖小,也重得無法遷走。如果奸邪昏亂,九鼎再大,也輕得可以遷走。上天賜福有光明德行的人,是有個盡頭的。成王將九鼎固定安放在王城時,曾預卜周朝傳國三十代,享年七百載,這個期限是上天所決定的。周朝的德行雖然衰退,天命還未更改。九鼎的輕重,是不可以詢問的。”

  作品賞析

  歷史發展到魯宣公的時候,周王的權杖早已失去昔日的.威嚴,地處荒蠻的南楚日漸強大。于是,楚莊王出兵北伐伊川境內的陸渾之戎,順勢移兵洛邑,居然在周王室境內進行軍事演習,耀武揚威,不可一世。周定王敢怒而不敢言,忍氣吞聲,還不得不派自己的大夫王孫滿去慰勞。見面后,楚莊王竟然連一句寒暄的話都沒有,劈頭蓋臉就問鼎之大小輕重。這個楚莊王憑著自己的軍事實力,飛揚跋扈,氣勢洶洶,蠻橫無禮,蔑視周定王,對其欲取周室而代之的野心毫不掩飾。王孫滿忠誠而睿智。他的回答從容不迫而隱含凌厲。全篇故事便在“霸”與“德”的矛盾中展開。兩個人物的性格躍然紙上。王孫滿的回答,從“德”、“天”二字入手。先從“德”字出發,以“德”抗“霸”,一語擊破楚莊王的問鼎野心:“在德不在鼎。”立論如金石,堅不可摧。接下來,以夏、商、周的歷史變遷為鑒,有根有據地講述了鼎的來歷和幾易其主的過程,用以說明有德的君主才配有九鼎,才會擁有天下。由鼎的輕重引申到德的輕重,摧挫了楚莊王的囂張氣焰。“霸”而無“德”,你還不配問鼎。鼎隨德遷,那么如今周德如何?還沒等愚昧的楚莊王醒過神來,王孫滿妙轉機杼,又搬出個“天”來。“周德雖衰,天命未改”,周王朝的命數是天定的,天命難違,任何人都無法改變。王孫滿的答話,無一句直接指說楚莊王,卻無一語不在譴責他,既狠擊其心,又死封其口。條理嚴密,涵蓄有力,與楚莊王的兇蠻直率形成鮮明對比。

  出處簡介

  《左傳》原名為《左氏春秋》,漢代改稱《春秋左氏傳》,簡稱《左傳》。舊時相傳是春秋末年左丘明為解釋孔子的《春秋》而作。《左傳》實質上是一部獨立撰寫的史書。它起自前722年(魯隱公元年),迄于前453年(魯悼公十四年),以《春秋》為本,通過記述春秋時期的具體史實來說明《春秋》的綱目,是儒家重要經典之一。

  作者簡介

  左丘明(前556年-前451年),姓丘,名明。漢族,春秋末期魯國都君莊(今山東省肥城市石橫鎮東衡魚村)人。相傳為春秋末期曾任魯國史官,是中國古代偉大的史學家、文學家、思想家、軍事家。晚年雙目失明,相傳著有中國重要的史書巨著《左氏春秋》(又稱《左傳》)和《國語》,兩書記錄了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高價值的原始資料。由于史料翔實,文筆生動,引起了古今中外學者的愛好和研討。被譽為“文宗史圣”“經臣史祖”。孔子、司馬遷均尊左丘明為“君子”。歷代帝王多有敕封:唐封經師;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先賢。

【《王孫滿對楚子》左丘明文言文原文注釋翻譯】相關文章:

《子革對靈王》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12

《鄭子家告趙宣子》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12

《齊桓公伐楚盟屈完》左丘明文言文原文注釋翻譯04-13

《子產卻楚逆女以兵》左丘明文言文原文注釋翻譯11-10

《吳許越成》左丘明文言文原文注釋翻譯12-06

《陰飴甥對秦伯》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12

《子產論政寬猛》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12

《周鄭交質》左丘明文言文原文注釋翻譯04-13

《展喜犒師》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12

《蹇叔哭師》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12