- 相關(guān)推薦
《書法家歐陽詢》文言文原文注釋翻譯
在日常過程學(xué)習(xí)中,大家一定沒少背過文言文吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,下面是小編整理的《書法家歐陽詢》文言文原文注釋翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
作品簡介
《書法家歐陽詢》選自《書林紀(jì)事》。歐陽詢(557一641年),漢族,字信本,潭州臨湘(今湖南長沙)人,楷書四大家之一,并稱初唐四大家。歐陽詢楷書法度之嚴(yán)謹(jǐn),筆力之險峻,世無所匹,被稱之為唐人楷書第一。他與虞世南俱以書法馳名初唐,并稱“歐虞”,后人以其書于平正中見險絕,最便初學(xué),號為“歐體”,并有多人評論。
作品原文
書法家歐陽詢
歐陽詢嘗①行,見古碑,晉索靖所書②。駐馬觀之,良久而去。數(shù)百步復(fù)反③,下馬佇立④,及疲,乃布裘坐觀,因宿其旁,三日方去⑤。 (選自《書林紀(jì)事》)
作品注釋
①嘗:曾經(jīng)。
②書:寫(字)。
③反:通“返”返回。
④佇立:站立。
⑤去:離開。
⑥駐:停止。
⑦旁:旁邊
原文
歐陽詢嘗行,見古碑,晉索靖所書。駐馬觀之,良久乃去。數(shù)百步復(fù)反,下馬佇立,及疲,乃布裘坐觀,因宿其旁,三日方去。 (選自《書林紀(jì)事》)
作品翻譯
歐陽詢曾經(jīng)出行,看見一塊古碑,是晉代的索靖書寫的。(他)停住馬觀看(古碑),過了很久才離開。他騎馬走了幾百步后又返回來,下了馬站在碑前(觀賞),等到疲乏了,又鋪開皮衣坐下來觀察,于是在古碑旁住宿,三天后才離開。
啟示
學(xué)無止境,想要獲得某一方面專長,必須像文中歐陽詢那樣,虛心學(xué)習(xí),專心致志。
人物簡介
歐陽詢(557一641年),漢族,字信本,公元557年出生于衡州(今衡陽),祖籍潭州臨湘(今湖南長沙),唐朝著名書法家,楷書四大家(歐陽詢、顏真卿、柳公權(quán)、趙孟頫)之一。隋時官太常博士,唐時封為太子率更令,也稱“歐陽率更”。與同代另三位(虞世南、褚遂良、薛稷),并稱初唐四大家。因其子歐陽通亦通善書法,故其又稱“大歐”。歐陽詢楷書法度之嚴(yán)謹(jǐn),筆力之險峻,世無所匹,被稱之為唐人楷書第一。他與虞世南俱以書法馳名初唐,并稱“歐虞”,后人以其書于平正中見險絕,最便初學(xué),號為“歐體”,他的字有多人評論。代表作楷書有《九成宮醴泉銘》、《皇甫誕碑》、《化度寺碑》、《蘭亭記》,行書以《夢奠帖》、《張翰帖》等為最著名。
拓展內(nèi)容:《新唐書·歐陽詢傳》原文和翻譯
原文:
歐陽詢,字信本,潭州臨湘人。父紇,陳廣州刺史,以謀反誅。詢當(dāng)從坐,匿而免。江總以故人子,私養(yǎng)之。貌寢侻,敏悟絕人。總教以書記,每讀輒數(shù)行同盡,遂博貫經(jīng)史。仕隋,為太常博士。高祖微時,數(shù)與游,既即位,累擢給事中。
詢初仿王羲之書,后險勁過之,因自名其體。尺牘所傳,人以為法。高麗嘗遣使求之,帝嘆曰:“彼觀其書,固謂形貌魁梧邪?”嘗行見索靖所書碑,觀之,去數(shù)步復(fù)返,及疲,乃布坐,至宿其傍,三日乃得去。其所嗜類此。貞觀初,歷太子率更令、弘文館學(xué)士,封渤海男。卒,年八十五。
子通,儀鳳中累遷中書舍人。居母喪,詔奪哀。每入朝,徒跣及門。夜直,藉藁以寢。非公事不語,還家輒號慟,年饑,未克葬。居廬四年,不釋服。冬月,家人以氈絮潛置席下,通覺,即徹去。遷累殿中監(jiān),封渤海子。天授初,轉(zhuǎn)司禮卿,判納言事。輔政月余,會鳳閣舍人張嘉福請以武承嗣為太子,通與岑長倩等固執(zhí),忤諸武意。及長倩下獄坐大逆死來俊臣并引通同謀通雖被慘毒無異詞俊臣代占誅之神龍初追復(fù)官爵。
通蚤孤,母徐教以父書,懼其墮,嘗遺錢使市父遺跡,通乃刻意臨仿以求售,數(shù)年,書亞于詢,父子齊名,號“大小歐陽體”。褚遂良亦以書自名,嘗問虞世南曰:“吾書何如智永?”答曰:“吾聞彼一字直五萬,君豈得此?”曰:“孰與詢?”曰:“吾聞詢不擇紙筆,皆得如志,君豈得此?”遂良曰:“然則何如?”世南曰:“君若手和筆調(diào),固可貴尚。”遂良大喜。通晚自矜重,以貍毛為筆,覆以兔毫,管皆象犀,非是未嘗書。
(選自《新唐書·列傳第一百二十三》)
譯文:
歐陽詢,字信本,潭州臨湘人。父名紇,在陳朝任廣州刺史,因謀反被殺。歐陽詢應(yīng)當(dāng)連坐,因躲藏起來而幸免一死。江總因為他(歐陽詢)是舊友之子,就私下收養(yǎng)了他。歐陽詢其貌不揚卻聰敏過人。江總教他讀書識字,(他)每次讀書都一目數(shù)行,于是博通經(jīng)史。在隋朝做官,任太常博士。高祖未顯達(dá)時,多次與他交游,高祖即帝位,(歐陽詢)多次獲得提升,官至給事中。
歐陽詢起初仿效王羲之的書體,后來在險勁方面超過了王羲之,于是自稱歐陽體。他流傳下來的墨跡,人們當(dāng)作楷模來效法。高麗曾經(jīng)派使者來求他的墨跡,高祖感嘆說:“他們看到他的墨跡,肯定會說他形貌魁梧吧!”他曾在路上見到索靖書寫的碑石,就觀摩它,離開數(shù)步又返回,看累了用麻布鋪地坐下來看,以至宿在碑旁,三天后才離去。他對書法的愛好大概如此。貞觀初年,歐陽詢歷任太子率更令、弘文館學(xué)士,封渤海男。去世時年八十五歲。
兒子名通,儀鳳年間多次遷任中書舍人。為母守喪,喪期未滿皇帝下詔叫他出任官職。他每次入朝,都赤腳走到皇城門外。值夜班時,就睡在草席上。不是公事不語,回家就痛哭哀號。趕上饑荒之年,不能下葬,他住在守喪的小屋中,長達(dá)四年,一直未脫喪服。冬天,家人暗中把氈絮鋪墊在席上,歐陽通發(fā)覺后,馬上把氈絮撤掉。幾次遷任為殿中監(jiān),封渤海子爵位。天授初年轉(zhuǎn)任司禮卿,負(fù)責(zé)處理納言事務(wù)。輔政一個多月,適逢鳳閣舍人張嘉福請求以武承嗣做太子,歐陽通和岑長倩等堅持自己的觀點,違背了武家的意愿。等到岑長倩入獄,因犯大逆罪處以死刑,來俊臣同時檢舉歐陽通為同謀犯,歐陽通雖然慘遭酷刑卻始終不承認(rèn),來俊臣代為口授供詞,把他殺了。神龍初年,皇帝下令追復(fù)他的官爵。
歐陽通早年喪父,母徐氏教他學(xué)習(xí)父親的書法,害怕他懶惰,曾給他錢讓她去買父親的書法遺跡,于是歐陽通就刻意摹仿以求出售,幾年之后,書法稍次于歐陽詢。父子齊名,號稱“大小歐陽體”。褚遂良也因為擅長書法而聞名,他曾經(jīng)問虞世南:“我的書法比智永怎么樣?”虞世南回答說:“我聽說他的一個字值五萬錢,您的字哪能值這么多錢?”褚遂良說:“我和歐陽詢比誰強(qiáng)?”虞世南說:“我聽說歐陽詢不論什么紙筆,都能書寫如意,您哪能做到這樣呢?”褚遂良說:“那么我該怎么做?”虞世南說:“您如能做到手筆協(xié)調(diào),那肯定能受到尊崇。”褚遂良非常高興。歐陽通晚年矜持自重,用狐貍毛做筆,覆上兔毫,筆管都是象牙犀角做的,不是這樣的筆他就不書寫。
【《書法家歐陽詢》文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
《書法家歐陽詢》原文及翻譯賞析06-12
《刻舟求劍》文言文原文注釋翻譯04-12
《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯04-12
《推敲》文言文原文注釋翻譯04-13
《乘船》文言文原文注釋翻譯04-12
《詠雪》文言文原文注釋翻譯04-14
《鄭人買履》文言文原文注釋翻譯07-27
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯12-20
《莊子》文言文原文注釋翻譯11-02