亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《南轅北轍》劉向文言文原文注釋翻譯

時(shí)間:2022-04-12 11:55:25 文言文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《南轅北轍》劉向文言文原文注釋翻譯

  在我們平凡的學(xué)生生涯里,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文是與駢文相對(duì)的,奇句單行,不講對(duì)偶聲律的散體文。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,以下是小編收集整理的《南轅北轍》劉向文言文原文注釋翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。

《南轅北轍》劉向文言文原文注釋翻譯

  作品簡(jiǎn)介

  《南轅北轍》出自于《戰(zhàn)國(guó)策·魏策四》,劉向講述了一個(gè)人要乘車到楚國(guó)去,由于選擇了相反的方向又不聽別人的勸告,只能離楚國(guó)越來(lái)越遠(yuǎn)了,表達(dá)了作者對(duì)明君的渴望,來(lái)展示自己的才華,能夠有一番作為的心里情懷。

  作品原文

  南轅北轍

  魏王欲攻邯鄲,季梁聞1之,中道而反2,衣焦3不申4,頭塵不去,往見王曰:“今者臣來(lái),見人于大行5,方6北7面而持其駕8,告臣曰:‘我欲之9楚。’臣曰:‘君之楚10,將11奚12為北面?’曰:‘吾馬良。’臣曰:‘馬雖良,此非楚之路也。’曰:‘吾用13多。’臣曰:‘用雖多,此非楚之路也。’曰:‘吾御14者15善16。’此數(shù)者17愈善,而離楚愈遠(yuǎn)耳。今王動(dòng)欲成霸王,舉欲信于天下。恃18王國(guó)之大,兵之精銳,而攻邯鄲,以廣19尊名。王之動(dòng)愈數(shù),而離王愈遠(yuǎn)耳。猶20至楚而北行也。”此所謂南其轅而北其轍也。

  作品注釋

  1、聞:聽說(shuō)。

  2、反:通假字,同“返”,返回。

  3、衣焦:衣裳皺縮不平。

  4、申:伸展,舒展。后作“伸”。

  5、大行(hang):大路。

  6、方:正在。

  7、北:面向北方。

  8、持其駕:駕著他的車。

  9、之:動(dòng)詞,到……去。

  10、楚:楚國(guó),在魏國(guó)的南面。

  11、將:又。

  12、奚:為何。

  13、用:費(fèi)用,錢財(cái)。

  14、御:駕馭車馬。

  15、者:…的人。

  16、御者善:車夫駕車的技術(shù)高超。

  17、此數(shù)者:這幾個(gè)條件。

  18、恃:依靠,依仗。

  19、廣:使動(dòng)用法,使……廣大,擴(kuò)展。

  20、猶:猶如,好像。

  作品原文

  魏王欲攻邯鄲,季梁聞之,中道而反,衣焦不申,頭塵不去,往見王曰:“今者臣來(lái),見人于大行,方北面而持其駕,告臣曰:‘我欲之楚。’臣曰:‘君之楚,將奚為北面?’曰:‘吾馬良。’臣曰:‘馬雖良,此非楚之路也。’曰:‘吾用多。’臣曰:‘用雖多,此非楚之路也。’曰:‘吾御者善。’此數(shù)者愈善,而離楚愈遠(yuǎn)耳。今王動(dòng)欲成霸王,舉欲信于天下。恃王國(guó)之大,兵之精銳,而攻邯鄲,以廣尊名。王之動(dòng)愈數(shù),而離王愈遠(yuǎn)耳。猶至楚而北行也。”此所謂南其轅而北其轍也。

  作品譯文

  魏王想要攻打邯鄲(今河北省邯鄲市),季梁聽說(shuō)這件事后,半路返回,來(lái)不及抻平皺縮的衣服和去除頭上的塵土,去拜見魏王說(shuō):“今天我來(lái)的時(shí)候,在路上遇見了一個(gè)人,正在面朝北面駕著他的車,他告訴我說(shuō):‘我想到楚國(guó)去。’我說(shuō):‘您去楚國(guó)去,為什么往北走呢?’他說(shuō):‘我的馬很精良。’我說(shuō):‘你的馬雖然很精良,可這不是去楚國(guó)的路。’他說(shuō):‘我的路費(fèi)很多。’我說(shuō):‘你的路費(fèi)雖然多,可這不是去楚國(guó)的路。’他說(shuō):‘我的馬夫善于駕車。’這幾個(gè)條件越是好,就離楚國(guó)越遠(yuǎn)了。大王的行動(dòng)是想成為霸王,舉止是想取信于天下。依仗魏國(guó)的強(qiáng)大,軍隊(duì)的精銳,而去攻打邯鄲,以使土地?cái)U(kuò)展,有好的名聲。大王這樣的行動(dòng)越多,那么(您)距離稱王的事業(yè)就越來(lái)越遠(yuǎn)了。這就好像到楚國(guó)卻向北走一樣。”

  創(chuàng)作背景

  戰(zhàn)國(guó)后期,一度稱雄天下的魏國(guó)國(guó)力漸衰,可是國(guó)君魏安厘王仍想出兵攻伐趙國(guó)。謀臣季梁本已奉命出使鄰邦,聽到這個(gè)消息,立刻半途折回,風(fēng)塵仆仆趕來(lái)求見安厘王,勸阻伐趙。

  作品鑒賞

  季梁為了打動(dòng)魏王,來(lái)了個(gè)現(xiàn)身說(shuō)法,以自己的經(jīng)歷,帶出了南轅北轍的故事,形象地說(shuō)明了魏王的行動(dòng)與自己的目的背道而馳的道理。其實(shí)這個(gè)故事并不一定就發(fā)生在季梁身上,他之所以與自己的親身經(jīng)歷相聯(lián)系,是為了讓故事顯得生動(dòng)和真實(shí),從而更具有說(shuō)服力。我們?cè)谡f(shuō)服他人時(shí)不妨也用這種說(shuō)法,將一些故事、案例融入自己的親身經(jīng)歷,這樣就更容易打動(dòng)人。

  成語(yǔ)解釋

  想往南而車子卻向北行。比喻行動(dòng)和目的正好相反。成語(yǔ)“南轅北轍”出自本寓言。

  成語(yǔ)出自(原文)

  南轅北轍

  “今者臣來(lái),見人于大行,方北面而持其駕,告臣曰:’吾欲之楚。’臣曰:‘君之楚,將奚為北面?’曰:‘吾馬良。’臣曰:‘馬雖良,此非楚之路也。’曰:‘吾用多。’臣曰:‘用雖多,此非楚之路也。’曰:‘吾御者善。’此數(shù)者愈善,而離楚愈遠(yuǎn)耳。

  注釋

  1、大行(háng):大:寬大。行:道路。大行:寬闊的道路。

  2、方:正在。

  3、北:面向北方。

  4、持其駕:駕著他的車。

  5、之:動(dòng)詞,到……去。

  6、楚:楚國(guó),在魏國(guó)的南面。

  7、將:又。

  8、奚:為何。

  9、用:費(fèi)用,錢財(cái)。

  10、御:駕馭車馬。

  11、者:…的人。

  12、御者善:車夫駕車的技術(shù)高超。

  13、此數(shù)者:這幾個(gè)條件。

  14、耳:語(yǔ)氣詞,而已,罷了。

  譯文

  我今天來(lái)上朝的時(shí)候,在大路上遇見了一個(gè)人,正在面朝北面駕著他的車,他告訴我說(shuō):‘我想到楚國(guó)去。’我說(shuō):‘您到楚國(guó)去,為什么往北走呢?’他說(shuō):‘我的馬很好。’我說(shuō):‘你的馬雖然很好,但這不是去楚國(guó)的路。'他說(shuō):‘我的路費(fèi)很多。’我說(shuō):‘你的路費(fèi)雖然多,但這不是去楚國(guó)的路。'他說(shuō):‘我的馬夫善于駕車。’這幾個(gè)條件越好,就離楚國(guó)就越遠(yuǎn)罷了。

  成語(yǔ)故事

  魏王想攻打趙國(guó),季梁勸他說(shuō):"我在大路上遇到一個(gè)趕著車向北走的人,告訴我說(shuō):‘我要去楚國(guó)。'我問他:‘你要去楚國(guó),為什么要向北呢?'他說(shuō):'我的馬好。'我說(shuō):'您的馬雖然好,但這不是去楚國(guó)的路啊!'他又說(shuō):'我的路費(fèi)很充足。'我說(shuō):‘你的路費(fèi)雖然多,但這不是去楚國(guó)的路啊!'他又說(shuō):'給我駕車的人本領(lǐng)很高。'他不知道方向錯(cuò)了,趕路的條件越好,離楚國(guó)的距離就會(huì)越遠(yuǎn)。

  現(xiàn)在大王動(dòng)不動(dòng)就想稱霸諸侯,辦什么事都想取得天下的信任,依仗自己國(guó)家強(qiáng)大,軍隊(duì)精銳,而去攻打邯鄲,想擴(kuò)展地盤抬高聲威,豈不知您這樣的行動(dòng)越多,距離統(tǒng)一天下為王的目標(biāo)就越遠(yuǎn),這正像要去楚國(guó)卻向北走的行為一樣啊!"

  主人公介紹

  季梁,春秋初期隨國(guó)大夫,政治家、軍事家、思想家。是我國(guó)南方第一位文化名人,開儒家學(xué)說(shuō)先河的重要學(xué)者。

  魏王,戰(zhàn)國(guó)時(shí)代大王。公元前334年,魏惠王正式稱王,更改元年,至前225年秦將王賁引黃河、鴻溝水灌大梁城,水淹三月,城內(nèi)死傷無(wú)數(shù),“魏王假”投降,魏國(guó)滅亡。

  啟示、道理

  無(wú)論做什么事、都要首先看準(zhǔn)方向、才能充分發(fā)揮自己的有利條件;如果方向錯(cuò)了、那么有利條件只會(huì)起到相反的作用。

  作者簡(jiǎn)介

  劉向(約前77—前6)又名劉更生,字子政。西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。沛縣(今屬江蘇)人。楚元王劉交四世孫。漢宣帝時(shí),為諫大夫。漢元帝時(shí),任宗正。以反對(duì)宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又以反對(duì)恭、顯下獄,免為庶人。漢成帝即位后,得進(jìn)用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校慰。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,為中國(guó)最早的圖書公類目錄。治《春秋彀梁傳》。著《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說(shuō)苑》、《列女傳》等書,《五經(jīng)通義》有清人馬國(guó)翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。

【《南轅北轍》劉向文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

南轅北轍的文言文原文及翻譯10-25

有關(guān)南轅北轍的文言文原文及翻譯04-02

畫蛇添足_劉向的文言文原文賞析及翻譯10-18

《南轅北轍》的原文及翻譯01-22

《莊子》文言文原文注釋翻譯11-02

《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯12-20

《乘船》文言文原文注釋翻譯04-12

《推敲》文言文原文注釋翻譯04-13

《刻舟求劍》文言文原文注釋翻譯04-12