牧童捉小狼文言文翻譯
上學的時候,大家一定都接觸過文言文吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?下面是小編收集整理的.牧童捉小狼文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
一、原文
兩牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。謀分捉之,各登一樹,相去數十步。少傾,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。童于樹上扭小狼蹄、耳,故令嗥háo、。大狼聞聲仰視,怒奔樹下,且號且抓。其一童嗥又在彼樹致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見之;乃舍此趨彼,號抓如前狀。前樹又鳴,又轉奔之。口無停聲,足無停趾,數十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動。童下視之,氣已絕矣。
二、翻譯
有兩個牧童到山里的狼的巢穴里去,巢穴里有兩只小狼。他們計劃分別捉它們,兩人各自爬上一棵樹,相距數十步。不一會兒,大狼來了,進窩發現小狼不見了,心里非常驚慌。牧童在樹上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意讓它大聲嚎叫。大狼聽見聲音抬頭看,憤怒地跑到樹下又叫又抓。另一個牧童在另一棵樹上讓小狼大聲嚎叫。大狼聽見聲音,四處張望,才看見小狼;于是離開這棵樹,快速跑到另一棵樹下,像剛才那樣狂叫撕抓。前一棵樹上的牧童又讓小狼嚎叫,大狼又轉身撲過去。大狼嘴里沒有停止過嚎叫,腳下沒有停止過奔跑,這樣來回數十次,跑得漸漸慢了,聲音漸漸小了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不動彈。牧童于是從樹上下來看,它已經斷氣了。
三、注解
1、去:距,距離。
2、少頃:一會兒。
3、故:故意。
4、彼:另一個。
5、致:讓,令。
6、顧:張望。
7、趨:快速跑。
8、絕:斷。
9、倉皇:驚慌的樣子。
10、奄奄:氣息微弱的樣子。
11、狀:樣子。
12、且:又。
13、于:在。
14、乃:于是,就。
15、舍:離開,放棄。
16、謀:計劃
四、啟示
1、做任何事都要專心致志,而且不要輕易被別人欺騙;
2、要敢于用智慧戰勝比自己強大的敵人。
3、不要無依據的欺負比自己弱小的人。
五、要點導引
1、薛福成、清末散文家,是我國近代改良主義先驅之一,著有《庸庵全集》
2、故事告訴我們要用智慧戰勝比自己強大的對手。
【牧童捉小狼文言文翻譯】相關文章:
《牧童逮狼》文言文原文注釋翻譯07-16
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19
黃庭堅文言文翻譯10-21
《吳起守信》文言文翻譯07-16
鄭人買履文言文意思翻譯07-16