文言文《罵鴨》原文賞析
罵鴨
邑西白家莊居民某,盜鄰鴨烹之。至夜,覺膚癢。天明視之,茸生鴨毛,觸之則痛。大懼,無(wú)術(shù)可醫(yī)。夜夢(mèng)一人告之曰:“汝病乃天罰。須得失者罵,毛乃可落。”而鄰翁素雅量,生平失物,未嘗征于聲色。某詭告翁曰:“鴨乃某甲所盜。彼甚畏罵焉,罵之亦可警將來(lái)。”翁笑曰:“誰(shuí)有閑氣罵惡人。”卒不罵。某益窘,因?qū)嵏驵徫獭N棠肆R,其病良已。
異史氏曰:“甚矣,攘者之可懼也:一攘而鴨毛生!甚矣,罵音之宜戒也:一罵而盜罪減!然為善有術(shù),彼鄰翁者,是以罵行其慈者也。”(選自蒲松齡《聊齋志異》)
【注釋】
1、邑:縣。振作者家鄉(xiāng)淄川縣。
2、茸生:細(xì)毛柔密叢生。
3、雅量:度量寬宏。《晉書·李壽載記》:“(壽)敏而好學(xué),雅量豁然。”
4、征:表露,表現(xiàn)。
5、良已:完全痊愈。
6、攘:竊取。
【譯文】
淄川城西白家莊的某人,偷了鄰居的一只鴨子煮著吃了。到夜里,覺得全身發(fā)癢;天亮后一看,身上長(zhǎng)滿了一層細(xì)細(xì)的鴨茸毛,一碰就疼,非常害怕,可又沒有辦法醫(yī)治。
夜里,他夢(mèng)見一個(gè)人告訴他說:“你的病是上天對(duì)你的懲罰,必須得到失鴨主人的一頓痛罵,這鴨毛才能脫落。”而鄰居老翁平素善良,心胸寬闊,丟了東西從來(lái)就不去計(jì)較或流露不高興的樣子。偷鴨的人很奸滑,便撒謊告訴老翁說:“鴨子是某某人所偷,他非常害怕別人罵,罵他可以預(yù)防他將來(lái)(再來(lái)偷鴨子)。”老翁笑道:“誰(shuí)有那么多閑工夫生閑氣,去罵這種品行惡劣的人。”終不肯罵。偷鴨的人很難為情,只好把實(shí)情告訴了鄰居老翁;老翁這才肯罵,那人身上的鴨毛果然退了。
寫怪異故事的人(即作者蒲松齡)說:“太厲害啦,偷盜的人一定很害怕:一偷盜居然渾身長(zhǎng)出鴨毛!太厲害啦,罵人的`人應(yīng)該小心啊:一聲罵竟然會(huì)把盜賊的罪孽減輕!但是,行善的人是有辦法的呀,那鄰居老人,是用罵的方法行善事的啊。”
【賞析】
這則故事至少給人兩點(diǎn)啟示:一是告誡那些做賊的壞人,“若要人不知,除非己莫為”,世上沒有不透風(fēng)的墻,不管他偽裝得再好,也遲早會(huì)被別人發(fā)覺的,所以千萬(wàn)不要做違背良心的壞事。二是勸誡那些受害之人,對(duì)于壞人壞事一定要檢舉揭發(fā),只有這樣,才能打擊他的惡習(xí),讓他不再危害人間。只有適當(dāng)?shù)膽土P,才能讓這些人醒悟、改惡從善。總結(jié)了道理:一個(gè)人如果做了壞事,卻以為別人不會(huì)知道,企圖掩飾,蒙混過關(guān),最終必將導(dǎo)致嚴(yán)重的后果。
【文言文《罵鴨》原文賞析】相關(guān)文章:
偷鴨求罵文言文注釋01-18
花鴨原文翻譯及賞析01-06
花鴨_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《師說》文言文原文及賞析06-22
文言文《白石莊》原文賞析07-16
畫蛇添足文言文原文及賞析06-28
學(xué)弈_文言文原文賞析及翻譯10-15
《閬水歌》文言文原文及賞析09-25