亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

推敲文言文翻譯注釋及啟示

時間:2021-01-30 20:27:48 文言文 我要投稿

推敲文言文翻譯注釋及啟示

  【文言文】

推敲文言文翻譯注釋及啟示

  賈島初赴舉,在京師。一日,于驢上得句云:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”。始欲"推"字,又欲做“敲”,煉之未定。于驢上吟哦,引手作推敲之勢,觀者訝之。時韓退之權京兆伊,車騎方出,島不覺,行至第三節。俄左右擁至尹前。島具對所得詩句。韓立馬良久,謂島曰:“作“敲’字佳矣。”遂并轡而歸,共論詩道,留連累日,因與島為布衣之交。

  【翻譯】

  賈島初次去科舉考試,在京城。(賈島即興寫了一首詩。)一天他在驢背上想到了這首詩:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”開始想用“推”字,又想用“敲”字,反復思考沒有定下來,便在驢背上(繼續)吟誦,伸出手來做著推和敲的動作。看到的人感到很驚訝。當時韓愈臨時代理京城的地方長官,他正帶車馬出巡,賈島不知不覺,直走到(韓愈儀仗隊的)第三節,還在不停地做(推敲)的手勢。于是一會兒就被(韓愈)左右的侍從推搡到京兆尹的面前。賈島詳細地回答了他在醞釀的詩句,用“推”字還是用“敲”字沒有確定,思想離開了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車馬思考了好一會,對賈島說:“用‘敲’字好。”兩人于是并排騎著驢馬回家,一同談論作詩的方法,互相舍不得離開,共游好幾天。(韓愈)因此跟賈島成為了普通人之間的交往。

  【注釋】

  賈島:唐朝詩人,字閬仙,范陽人。

  初:第一次,首次。

  赴舉:參加科舉考試。

  京師:京城,此指長安。

  始:最初,開始。

  煉之未定:用心琢磨,反復錘煉,決定不下來。煉:琢磨。之:這里指從“推”和“敲”中選一個。

  吟哦:吟頌。

  時時:不時。

  引手:伸手。引:舉。

  勢:樣子,態勢。

  引手做推敲之勢:伸出手做出推和敲的姿勢來。

  訝:對……而感到詫異。

  韓退之:指韓愈,字退之,唐代文學家,為“唐宋八大家”之首。

  權:臨時代理。

  儀仗隊:仗隊是軍隊中執行禮儀任務的分隊,由陸、海、空三軍人員共同組成或由某一軍種人員單獨組成。

  京兆:京城地方行政長官。

  車騎:車馬。這里指由馬車組成的車隊。

  至:到。

  第三節:指京兆尹出行儀仗隊的.第三節,節:這里指儀仗隊的一部分。

  具對:詳細回答。具,詳細,具體。

  立馬久之:(韓愈)讓馬停下來很久。

  遂:于是,就。

  并轡:坐騎的馬頭齊平,表示平等。轡:馭馬的韁繩。

  留連: 舍不得離開。

  布衣:平民,百姓。

  布衣之交:百姓之間的交情。此時賈島還未做官。

  【啟示】

  不管做任何事都要反復琢磨,不斷斟酌改進,做到精益求精。

【推敲文言文翻譯注釋及啟示】相關文章:

《推敲》文言文原文注釋翻譯04-13

《賈島推敲》文言文原文注釋翻譯04-13

太宗罷朝文言文翻譯注釋及啟示08-10

自知而搔文言文翻譯注釋及啟示06-02

《漢世老人》文言文翻譯注釋及啟示10-13

推敲文言文字面翻譯12-23

李離自刑文言文翻譯及注釋和啟示02-16

出裘發粟文言文翻譯及注釋和啟示02-16

文言文《郢書燕說》翻譯及注釋06-04