文言文《郢書燕說》翻譯及注釋
1、文言文
郢人有遺相國書者,夜書,火不明,因謂持燭者曰:“舉燭。”云而過書舉燭。舉燭,非書意也,燕相受書而說之,曰:“舉燭者,尚明也,尚明也者,舉賢而任之。”燕相白王,王大說,國以治。治則治矣,非書意也。今世舉學者多似此類。——《韓非子·外儲說左上》
2、翻譯
有個(楚國首都)郢都(城市)有個人給燕國宰相寫信,是在夜晚書寫的時候,因為燈火不夠亮,于是對拿蠟燭的人說:“舉燭(把蠟燭舉高)。”一邊說一邊把“舉燭”寫到信上。舉燭不是書信的本意。燕國宰相得到書信便閱讀,高興地說:“舉燭的意思是,崇尚光明;崇尚光明的意思,就是舉薦賢能并任用他們。” 燕國宰相告訴國王,國王非常高興,國家得到很好的治理。治理是得到了治理,但并不是書信的意思。 現(xiàn)在的學者大多是類似這樣的人。
3、注釋
⑴郢:楚國的都城,在今湖北江陵縣北。
⑵遺:送給。
⑶相國:古代官名,春秋戰(zhàn)國時期,除了楚國以外,各國都設(shè)相,稱為相國、相邦或丞相,為百官之長。
⑷書:信。
⑸夜書:晚上寫信。
⑹火:燭光。
⑺舉:舉起。把燭火舉高。
⑻云而過書“舉燭”:意思是嘴里說著“舉燭”就在信中錯誤地多寫了“舉燭”兩個字。云:說。過:誤。
⑼非書意也:不是原來信里要說的'意思。
⑽受書:收到書信。
⑾說之:即解釋它的意思。
⑾說:通“悅”,高興,愉悅。
⑿尚明:崇尚光明。尚:重視、崇尚。
⒀舉:推舉。
⒁白:稟白,告訴。
⒂國以治:國家因此治理的很好。治:太平,指治理好。
⒃治則治矣:治理是治理好了。
⒄類:像。
4、郢書燕說的意思
郢書燕說,指的是在解釋文章時曲解了原意,但有時可能也表達出了有價值的觀點,故也不全作貶義。
【文言文《郢書燕說》翻譯及注釋】相關(guān)文章:
公輸文言文翻譯及注釋05-17
《楊氏之子》文言文翻譯及注釋06-04
晏子善辯文言文翻譯及注釋05-31
曾鞏文言文翻譯及注釋10-22
掣肘難書文言文翻譯及注釋01-26
濫竽充數(shù)文言文翻譯及注釋01-13
嫦娥奔月文言文翻譯及注釋08-31
推敲文言文翻譯注釋及啟示06-05
文言文河中石獸注釋及翻譯10-28