- 相關推薦
《漢世老人》文言文翻譯注釋及啟示
在平日的學習中,許多人都接觸過很多經典的文言文吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。為了讓更多人學習到文言文的精華,下面是小編為大家收集的《漢世老人》文言文翻譯注釋及啟示,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
1、《漢世老人》文言文
漢世有人,年老無子,家富,性儉嗇。惡衣蔬食⑴,侵⑵晨而起,侵夜而息⑶,營理產業,聚斂無厭⑷,而不敢自用。或人⑸從⑹之求丐者,不得已而入內取十錢⑺。自⑻堂而出,隨步輒減⑼。比⑽至于外,才余半在,閉目以授乞者。尋⑾復囑⑿云:“我傾家贍⒀君,慎勿他說,復相效而來。”
老人俄⒁死,田宅沒官⒂,貨財充于⒃內帑⒄矣。
2、翻譯
漢朝的時候有個人,年紀大了卻沒有孩子。他家里非常有錢,但他生性吝嗇,衣食粗劣,(他平時總是)天一亮就起床,天黑了才睡覺;他經營產業,聚斂錢財從不滿足,自己也不舍得花錢。有的人向他乞討,他又推辭了事,便到屋里取十文錢,從廳堂往外面走,邊走邊往下扣減。等到走出門后,只剩下一半了,他心疼地閉著眼睛將錢交給乞丐。一會又反復叮囑說:“我將家里的錢都拿來給了你,你千萬不要對別人說,以致別人仿效著都來向我要錢!
老人不久便死了,他的田地房屋被官府沒收,錢財充入國庫。
3、注釋
、艕阂率呤常阂率炒至印
、魄郑航咏
⑶息:休息。
、葏挘簼M足。
⑸或人:有人。
、蕪模焊鷱。
、耸X:十枚銅錢。
⑻自:從。
、洼m:就。隨步輒減:邊走邊往下扣減。
、伪龋旱鹊。
、蠈ぃ翰痪,過了一會兒。
、袊冢憾。
、奄牐嘿Y助。
、叶恚翰痪,一會兒(表示時間短暫)。
、記]官:被動語態,此意為被官府沒收。
、杂冢旱。
、諆揉╰ǎng):舊時指國庫。
4、啟示
《漢世老人》這篇文言文主要諷刺了像漢世老人一樣吝嗇的人,對金錢斤斤計較的人。
5、賞析
《漢世老人》這篇故事在藝術上的成功之處有兩點,一是以強烈的對比來揭露這位吝嗇鬼的慳吝。一面是他的萬貫家財,對此文中雖然沒有從正面交代,但從他從早到晚的忙于“營理產業,聚斂無厭”的投入精神和“田宅沒官,貨財充于內帑”的聲勢上,足可以推想他的富有程度;與之形成鮮明對照的是他包括對自己在內的吝嗇。對自己他是“惡衣蔬食”,雖然“聚斂無厭,而不敢自用”。對人則更為嚴格,十錢已經是少得可憐了,可是這還是他“不得已”所做的痛苦決定,以致于幾步之內,他又往下減了一半,而且唯恐他人再步其后塵,一再叮囑不要外傳。最精彩的妙筆是“傾家贍君”四字,把一個富有而吝嗇的偽君子寫到了極處。第二個長處是細節描寫的生動傳神。尤其是后半部分對丐者乞討老人表現的描寫,“隨步輒減”,字字千鈞,把每一步中吝嗇鬼的心理活動都囊括在內。其點睛之筆是“閉目以授丐者”一句,“閉目”二字把老人痛苦難舍的真實心理寫得活靈活現。而且這一筆又與前面“隨步輒減”遙相呼應,一氣呵成,把一個吝嗇鬼的形象描寫得栩栩如生。
6、作者: 邯鄲淳
邯鄲淳(公元131至222年),一名竺,字子叔,潁川(今河南禹州)人,三國時文學家,官博士給事中。著有《笑林》三卷,是我國古代最早的笑話集。魯迅先生高度評價《笑林》:“舉非違,顯紕繆”,是“后來俳諧文字之權輿也。”(《中國小說史略》)
漢世有人,年老無子。家富,性儉嗇。惡衣蔬食,侵晨而起,侵夜而息,營理產業,聚斂無厭,而不敢自用;蛉藦闹筘ふ撸坏靡讯雰龋″X十,自堂而出,隨步輒減,比至于外,才余半在。閉目以授乞者,尋復囑云:“我傾家贍君,慎勿他說,復相效而來!崩先损I死,田宅沒官,貨財充于內帑矣。(選自《笑林》)
漢朝有個人,年紀老了沒有兒子。他家里很富裕,生性卻吝嗇異常。他穿的是破衣舊衫,吃的是粗茶淡飯。他每天天不明就起身,深更半夜才就寢,經營管理家產,聚斂錢財沒個滿足,但自己卻舍不得花用。有個人來求他借錢,他不得已才走進內室,取出十個錢從堂屋出來,隨走隨著把錢一個個地減少,等到了外面,只剩下了五個錢。他不忍心地閉著眼睛把錢遞給那個人,緊接著又囑咐說:“我已經拿出全部家當資助你了,千萬不要給別人說起,免得他人也跟著來借錢。”不久老人死去,田地房屋沒收入官府,錢財收歸國庫了。
本文是一篇諷刺小品,也是一則笑話。笑話作為一種短小精悍的文學樣式,絕大多數是揭露和譴責某些社會生活和個人生活中具有普遍意義的不良現象和不良傾向。
作品以嚴肅的態度、幽默的手法嘲笑、諷刺了一個貪婪得“聚斂無厭”而又吝嗇得“不敢自用”的守財奴形象。這個貪婪的老頭,“惡衣蔬食”,連借錢給人也要隨走隨減,最后只落了個“田宅沒官,貨財充于內帑”的結局。它沒有說教,而是“以笑話醒人”,讓人們在輕松愉快中得到啟發和教育。
“笑話”大多是勞動人民自己直接參與創造的,它所表現的事物扎根于人民生活之中,為人民所理解和接受。它所諷刺的對象,也就是人民情感中所憎惡的東西。本篇僅一百四十余字,卻以極精簡的筆墨,借助高度夸張和突出刻畫的手法,選擇和抓住了漢世老人最富于特性的“不得已”借錢的細節和動作,維妙維肖地活現出了一個愚昧、貪吝的守財奴的形象。他取出了十個錢準備借人,卻又“隨步輒減”,最后僅剩下一半,還要“閉目以授乞者”,露出了不敢看、舍不得的樣子。多么生動而出色的細節描寫呀。由此,我們不由地聯想到古典戲曲《看錢奴》中的賈仁,往外拿錢時先說:“開庫”,再叫“兜著”,似乎要大出手了,最后拿出來的卻是只夠買一個泥娃娃的爛鈔票,還說:“一貫鈔上面有許多的‘寶’字,你休看的輕了!眱扇撕纹湎嗨疲瑢嵞水惽ぁ_@自然會引起人們的開懷大笑,收到無情揭露的效果。當然,它的意義恐怕也并不僅僅是給我們提供了一個笑料而已。
【《漢世老人》文言文翻譯注釋及啟示】相關文章:
蘇世長諷諫文言文翻譯及注釋12-15
太宗罷朝文言文翻譯注釋及啟示08-09
范式守信文言文翻譯注釋啟示12-09
文言文觀潮翻譯及注釋12-06
《易傳》 文言文翻譯及注釋03-22
公輸文言文翻譯及注釋10-26
何岳兩次還金文言文翻譯及注釋啟示09-26
千萬買鄰文言文翻譯注釋和啟示11-03
《推敲》文言文原文注釋翻譯04-13