賈島初赴舉在京師文言文翻譯
文言文
賈島①初赴舉,在京師②。一日于驢上得句云:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”又欲“推”字,煉之未定,于驢上吟哦,引手作推敲之勢,觀者訝之。時韓退之權③京兆尹④,車騎方出,島不覺得止第三節(jié)⑤,尚為手勢未已。俄為左右擁止尹前。島具對所得詩句,“推”字與“敲”字未定,神游象外⑥,不知回避。退之立馬久之,謂島曰:“‘敲’字佳。”遂并轡而歸,共論詩道,留連累日,因與島為布衣之交。
翻譯
賈島初次在京城里參加科舉考試。一天他在驢背上想到了一句詩:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”想用“推”字,又想用“敲”字,反復思考沒有定下來,便在驢背上(繼續(xù))吟誦,不停做著推和敲的動作,圍觀的人對此感到驚訝。當時韓愈臨時代理京城的地方長官,他正帶車馬出巡,賈島不知不覺,直走到(韓愈儀仗隊的)第三節(jié),還在不停地做(推敲)的手勢。于是一下子就被(韓愈)左右的侍從擁到韓愈的面前。賈島詳細地回答了他在醞釀的`詩句,用“推”字還是用“敲”字沒有確定,精神離開了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車馬思考了好一會,對賈島說:“用‘敲’字好。”兩人于是并排騎著驢馬回家,一同談論作詩的方法,好幾天不舍得離開。(韓愈)因此跟賈島結下了深厚的友誼。
注釋
①賈島:唐朝詩人
②京師:京城
③權:代理
④京兆尹:京城地方長官
⑤第三節(jié):指韓退之儀仗的第三節(jié)
⑥象外:現(xiàn)實生活,眼前事物之外。
【賈島初赴舉在京師文言文翻譯】相關文章:
《賈島推敲》文言文翻譯12-16
文言文賈島推敲翻譯08-12
《賈島推敲》文言文原文注釋翻譯04-13
賈耽文言文翻譯05-30
《尋隱者不遇》賈島唐詩注釋翻譯賞析04-13
慷慨赴死文言文的翻譯12-30
宋賈買璞的文言文翻譯01-11
聽在文言文翻譯12-20
屈原賈生列傳文言文翻譯及注釋04-11