亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

寇準求教文言文翻譯

時間:2021-05-03 12:44:22 文言文 我要投稿

寇準求教文言文翻譯

  同學們有讀過《寇準求教》這篇文言文嗎?以下是它的原文翻譯,一起來學習吧。

寇準求教文言文翻譯

  寇準求教文言文翻譯

  原文

  初①,張詠在成都,聞②準入相③,謂其僚屬④曰:"寇公奇材,惜學術不足爾。"及⑤準出陜,詠適⑥自成都罷還⑦,準嚴⑧供帳,大為具待⑨。詠將去,準送之郊,問曰:"何以教準?"詠徐⑩曰:"《霍光⑾傳》不可不讀也。"準莫喻⑿其意,歸,取其傳讀之,至"不學無術"⑩,笑曰:"此張公謂我矣。"

  譯文

  起初,張詠在成都,聽說寇準當宰相,對自己的.同僚說: "寇公是奇才,可惜學問不夠啊。"等到寇準出使陜州,張詠恰好從成都罷職回來,寇準敬重地供給帳幕,盛情款待。張詠將離開(離去),寇準送他到郊外,問他說:"您有什么教我的?"張詠緩緩地說:"《霍光傳》不可不讀。" 寇準沒明白他的意思,回來就拿這本書讀,讀到"不學無術"時,恍然大悟,笑著說:"這是張公在說我啊。"

  注釋

  1、初:當初。

  2、聞:聽說。

  3、入相:當了宰相。

  4、僚屬:下屬的官。

  5、及:到了······的時候。

  6、適:恰好。

  7、罷還:免去官職歸來;罷:被免官、停職。

  8、嚴:這里作尊敬解。寇準很恭敬地為張詠供設帷帳

  9、大為具待:盛情款待;具待:準備接待;具:備辦;待:接待。

  10、徐:慢慢地。

  11、霍光:西漢大臣,是西漢名將霍去病的異母之弟。《霍光傳》出自《漢書》。

  12、莫諭:不明白。諭:了解、明白

  13、《霍光傳》:載于班固《漢書》。《霍光傳·贊》中有"然光不學亡術(亡通"無"),暗于大理"之語。本指霍光不能學習古人,所行不合道術。后指沒有學問,缺乏修養。此文中是指寇準"學術不足",即學問還不夠。

  品質

  從中看出寇準具有寬容大度、謙虛謹慎、不恥下問等品質。

【寇準求教文言文翻譯】相關文章:

《寇準讀書》文言文原文注釋翻譯04-12

王旦薦寇準文言文翻譯12-22

歷史典故:寇準堅決抗遼04-18

寇準堅決抗遼歷史典故09-02

寇準《書河上亭壁》詩詞鑒賞07-23

文言文“公輸”翻譯01-20

孟子文言文翻譯01-13

曾子文言文翻譯01-13

海瑞文言文翻譯01-01