程易田詩序文言文原文及譯文
原文:
余性顓愚,知志乎古,而不知宜于時;常思以澤及斯民為任。凡世所謂巧取而捷得者,全管丕知其徑術,以故與經納之士相背而趨,終無遇合。退而強學,棲遲山隴之間,雖非有苦,而亦未嘗有樂也。
年已晚幕,始為博士①于黟。博士之官,卑貧無勢,最為人所賤簡。而黟、歙鄰近,歙尤多英賢,敦行誼,重交游。一時之名雋多依余以相劘切,或抗論今時之務,注念生人之欣戚,慨然太息,相對而歌。蓋余生平之樂,無以加于此矣。
程子易田,尤所稱著材宿彥,亦旦夕相從。其所為詩歌,攄詞樸直而寄興深至,嘗謂其有陶潛之風。易田固信余,余亦甚重易田也。雖然,余老矣,今年年七十有三,將歸休于樅陽江上。而易田年逾四十,猶困于諸生②;家又貧,故里不足以自活,亦將糊其口于汝陰。念欲長與諸君子游處,不可得矣。
居稽也,弦誦也,欣欣而忘其倦也。歡聚未幾離散隨之余于此共猶能獨樂焉否耶夫以生平未嘗有樂之人徒以與諸君子游處而樂今復以聚之不常而不樂生焉。回憶獨居時,雖無所樂,而亦非有不樂也。則是今日之不樂,由前日之樂而來也。夫造物之于人,安能使其長樂哉?因取易田之詩所謂“濠上吟③”者,反復咀吟,益嘆其文章之古,與其人之心貌相稱。屬其板刻之,以與四方之知言者共讀焉。而余為序之如此。
(選自劉大魁《海峰文集》,清乾隆刻本)
①博士:學官名,掌管文廟《孔廟)祭祀、教育生員等。②諸生:生員,俗稱秀才。③濠上吟:語出《莊子。秋水》中莊子與惠子的“濠梁之辯”。
譯文:
我生性愚昧無知,知道篤信古道,卻不知道迎合時俗;時常惦記著把施恩于百姓作為自己的重任。凡是世人所謂投機取巧、行走捷徑而取得成功的,我都不知道他們取得成功的路徑和方法,因此我與達官貴人相背而行,最終沒有遇到志趣相投的人(或“遇到賞識自己的人”)。隱退而努力學習,游息山野之間,雖然不是有過痛苦,但也不曾有過快樂的。
我年齡已進入暮年,才開始在黟縣擔任博士。博士的官位卑下,生活貧窮而沒有權勢,最為人所輕視、怠慢。而黟、歙鄰近,歙縣多有英才賢士,注重品行和道義,重視結交朋友。一時的俊杰大多依傍我而相互切磋砥礪,有時高談當今的事務,掛念生民的憂樂,不禁感慨嘆息,面對面歌詠。大概我平生的快樂,沒有什么可超過這個了。
程君易田,尤其被人稱贊為著材宿彥(德才兼備之士),也早晚跟隨著我。他所寫的詩歌,措辭樸實而寄寓深遠,我曾說他有陶潛的遺風。易田執意尊奉我,我也非常器重易田。雖然這樣,我畢竟老了,今年我年齡已七十三歲了,將歸鄉隱居在樅陽江邊。而易田年齡已過四十,卻仍然被困在生員(秀才)之列;且家里又貧困,在家鄉不足以養活自己,也將到汝陰謀生。心想長期與諸位君子相處,是不可獲得的。
共同居住共同研討,一邊弦歌一邊誦讀,欣欣然而忘記了疲倦。歡聚不久,離散隨之而來,我在此大概還能獨自快樂嗎,不能嗎?由于平生未曾有過相處快樂的人,只是因為與諸君子相處而快樂,如今卻又因為相聚不能恒久而心生不快樂。回憶獨自生活的時候,雖然沒有什么快樂,但也沒有什么不快樂。然而今日的不快樂,是由昔日的快樂而招來的。那造物主對于人,又怎么能使他長期快樂呢?于是,拿來易田的題名為“濠上吟”的詩集,反復咀嚼吟誦其詩,更加贊嘆其文章之古樸,與其人之心靈、容貌相符合。我叮囑他將其詩作板刻成集,用來與四方的知音一起誦讀(或“而與四方的知音一起誦讀它”)。而我為他的詩集作這樣的序。
【程易田詩序文言文原文及譯文】相關文章:
劉大魁《程易田詩序》文言文原文及譯文09-28
《朱碧潭詩序》原文閱讀及譯文09-27
木蘭詩原文翻譯文言文10-26
文言文愚溪詩序原文及翻譯07-27
《程氏愛鳥》原文及譯文09-24
葉子肅詩序文言文原文及譯文09-27
南園詩存序譯文02-21
《程氏愛鳥》原文和譯文09-24
《就義詩》原文及譯文09-22
木蘭詩原文及譯文03-16