亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

吊古戰(zhàn)場文文言文解析

時間:2024-05-16 16:58:12 飛宇 文言文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

吊古戰(zhàn)場文文言文解析

  漫長的學習生涯中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編幫大家整理的吊古戰(zhàn)場文文言文解析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

吊古戰(zhàn)場文文言文解析

  【作者小傳】

  李華(715—766),字遐叔,趙州贊皇(今河北贊皇縣)人。唐玄宗開元二十三年(735)進士,又曾中博學宏辭科。天寶十一載(752)遷監(jiān)察御史,因彈劾當朝權(quán)相楊國忠的私人而遭排擠,徙為右補闕。安史亂起,陷入叛軍之手,署為鳳閣舍人。亂平后,被貶為杭州司戶參軍。從此因自慚而淡于宦進。肅宗上元中,召為左補闕、吏部司封員外郎,稱病不拜。后來參李峴幕府,授驗校吏部員外郎銜。不久即因風濕癥辭官。隱居于山陽(今江蘇淮安縣),率領(lǐng)子弟務(wù)農(nóng)為生。晚年崇信佛法,不甚著述。李華文詞工麗,與蕭穎士齊名,世稱“蕭李”;又與韓衢、何長師、盧東美為友,江淮間號為“四夔”。當時士大夫多求他作家傳、墓碑。他為著名循吏元德秀所作的墓碑,顏真卿書寫,李陽冰篆額,被稱為“四絕碑”。有《李遐叔文集》。

  [題解]

  本文是李華“極思研搉”的力作。唐玄宗開元后期,驕侈昏庸,好戰(zhàn)喜功,邊將經(jīng)常背信棄義,使用陰謀,挑起對邊境少數(shù)民族的戰(zhàn)爭,以邀功求賞,造成“夷夏”之間矛盾加深,戰(zhàn)禍不斷,士兵傷亡慘重。如天寶八載(749)哥舒翰攻吐蕃石堡城,唐軍戰(zhàn)死數(shù)萬;十載(751)安祿山率兵六萬進攻契丹,全軍覆沒。本文以憑吊古戰(zhàn)場起興,中心是主張實行王道,以仁德禮義悅服遠人,達到天下一統(tǒng)。在對待戰(zhàn)爭的觀點上,主張興仁義之師,有征無戰(zhàn),肯定反侵略戰(zhàn)爭,反對侵略戰(zhàn)爭。文中把戰(zhàn)爭描繪得十分殘酷凄慘,旨在喚起各階層人士的反戰(zhàn)情緒,以求做到“守在四夷”,安定邊防,具有強烈的針對性。雖用駢文形式,但文字流暢,情景交融,主題鮮明,寄意深切,不愧為古今傳誦的名篇。

  本文《李遐叔文集》、《唐文粹》、《文苑英華》等均收入,文字小異,此不一一出校。

  原文

  浩浩乎平沙無垠[1],夐不見人[2]。河水縈帶,群山糾紛[3]。黯兮慘悴[4],風悲日曛[5]。蓬斷草枯[6],凜若霜晨。鳥飛不下,獸挺亡群[7]。亭長告予曰[8]:“此古戰(zhàn)場也,嘗覆三軍[9]。往往鬼哭,天陰則聞。”傷心哉!秦歟漢歟?將近代歟?

  吾聞夫齊魏徭戍,荊韓召募[10]。萬里奔走,連年暴露。沙草晨牧,河冰夜渡。地闊天長,不知歸路。寄身鋒刃,腷臆誰愬[11]?秦漢而還,多事四夷[12],中州耗[13],無世無之。古稱戎夏[14],不抗王師[15]。文教失宣[16],武臣用奇[17]。奇兵有異于仁義[18],王道迂闊而莫為[19]。嗚呼噫嘻!

  吾想夫北風振漠,胡兵伺便。主將驕敵,期門受戰(zhàn)[20]。野豎旌旗[21],川回組練[22]。法重心駭,威尊命賤。利鏃穿骨,驚沙入面,主客相搏,山川震眩。聲析江河[23],勢崩雷電。至若窮陰凝閉[24],凜冽海隅[25],積雪沒脛,堅冰在須。鷙鳥休巢,征馬踟躕。繒纊無溫[26],墮指裂膚。當此苦寒,天假強胡,憑陵殺氣[27],以相剪屠。徑截輜重[28],橫攻士卒。都尉新降[29],將軍復(fù)沒。尸踣巨港之岸[30],血滿長城之窟。無貴無賤,同為枯骨。可勝言哉[31]!鼓衰兮力竭,矢盡兮絃絕,白刃交兮寶刀折,兩軍蹙兮生死決[32]。降矣哉,終身夷狄;戰(zhàn)矣哉,暴骨沙礫。鳥無聲兮山寂寂,夜正長兮風淅淅。魂魄結(jié)兮天沉沉,鬼神聚兮云冪冪[33]。日光寒兮草短,月色苦兮霜白。傷心慘目,有如是耶!

  吾聞之:牧用趙卒,大破林胡,開地千里,遁逃匈奴[34]。漢傾天下,財殫力痡[35]。任人而已,豈在多乎!周逐a瘢北至太原[36]。既城朔方[37],全師而還。飲至策勛[38],和樂且閑。穆穆棣棣[39],君臣之間。秦起長城,竟海為關(guān)。荼毒生民[40],萬里朱殷[41]。漢擊匈奴,雖得陰山,枕骸徧野,功不補患[42]。

  蒼蒼蒸民[43],誰無父母?提攜捧負,畏其不壽。誰無兄弟?如足如手。誰無夫婦?如賓如友。生也何恩,殺之何咎?其存其沒,家莫聞知。人或有言,將信將疑。悁悁心目[44],寤寐見之[45]。布奠傾觴[46],哭望天涯。天地為愁,草木凄悲。吊祭不至,精魂無依[47]。必有兇年,人其流離[48]。嗚呼噫嘻!時耶命耶?從古如斯!為之奈何?守在四夷[49]。

  ——選自《全唐文》卷三二一

  譯文

  遼闊的無邊無際的曠野啊,極目遠望看不到人影。河水象一條帶子彎曲縈繞,遠處無數(shù)的山峰重疊錯亂。一片陰暗凄涼的景象:寒風悲嘯,日色昏黃,蓬蒿斷落,野草萎枯,寒氣凜冽有如降霜的冬晨。鳥兒飛過也不肯落下,離群的野獸奔竄而過。亭長告訴我說:“這兒就是古代的戰(zhàn)場,曾經(jīng)覆沒全軍。時常有鬼哭的聲音,每逢陰天就會聽到。”真令人傷心啊!這是秦朝、漢朝,還是近代的事情呢?

  我聽說戰(zhàn)國時期,齊魏征集壯丁服役,楚韓募集兵員備戰(zhàn)。士兵們奔走萬里邊疆,年復(fù)一年暴露在外,早晨尋找沙漠中的水草放牧,夜晚穿涉結(jié)冰的河流。地遠天長,不知道哪里是歸家的道路。性命寄托于刀槍之間,苦悶的心情向誰傾訴?自從秦漢以來,四方邊境上戰(zhàn)爭頻繁,中原地區(qū)的損耗破壞,也無世不有。古時稱說,外夷中夏,都不和帝王的軍隊為敵;后來不再宣揚禮樂教化,武將們就使用奇兵詭計。奇兵不符合仁義道德,王道被認為迂腐不切實際,誰也不去實行。唉喲喲!

  我想象北風搖撼著沙漠,胡兵乘機來襲。主將驕傲輕敵,敵兵已到營門才倉卒接戰(zhàn)。原野上豎起各種戰(zhàn)旗,河谷地奔馳著全副武裝的士兵。嚴峻的軍法使人心驚膽戰(zhàn),當官的威權(quán)重大,士兵的性命微賤。鋒利的箭鏃穿透骨頭,飛揚的沙粒直撲人面。敵我兩軍激烈搏斗,山川也被震得頭昏眼花。聲勢之大,足以使江河分裂,雷電奔掣。何況正值極冬,空氣凝結(jié),天地閉塞,寒氣凜冽的翰海邊上,積雪陷沒小腿,堅冰凍住胡須。兇猛的鷙鳥躲在巢里休息,慣戰(zhàn)的軍馬也徘徊不前。綿衣毫無暖氣,人凍得手指掉落,肌膚開裂。在這苦寒之際,老天假借強大的胡兵之手,憑仗寒冬肅殺之氣,來斬伐屠戮我們的士兵,半途中截取軍用物資,攔腰沖斷士兵隊伍。都尉剛剛投降,將軍又復(fù)戰(zhàn)死。尸體僵仆在大港沿岸,鮮血淌滿了長城下的窟穴。無論高貴或是卑賤,同樣成為枯骨。說不完的凄慘喲!鼓聲微弱啊,戰(zhàn)士已經(jīng)精疲力竭;箭已射盡啊,弓弦也斷絕。白刃相交肉搏啊,寶刀已折斷;兩軍迫近啊,以生死相決。投降吧?終身將淪于異族;戰(zhàn)斗吧?尸骨將暴露于沙礫!鳥兒無聲啊群山沉寂,漫漫長夜啊悲風淅淅,陰魂凝結(jié)啊天色昏暗,鬼神聚集啊陰云厚積。日光慘淡啊映照著短草,月色凄苦啊籠罩著白霜。人間還有象這樣令人傷心慘目的景況嗎?

  我聽說過,李牧統(tǒng)率趙國的士兵,大破林胡的入侵,開辟疆土千里,匈奴望風遠逃。而漢朝傾全國之力和匈奴作戰(zhàn),反而民窮財盡,國力削弱。關(guān)鍵是任人得當,哪在于兵多呢!周朝驅(qū)逐a瘢一直追到太原,在北方筑城防御,爾后全軍凱旋回京,在宗廟舉行祭祀和飲宴,記功授爵,大家和睦愉快而又安適。君臣之間,端莊和藹,恭敬有禮。而秦朝修筑長城,直到海邊都建起關(guān)塞,殘害了無數(shù)的人民,鮮血把萬里大地染成了赤黑;漢朝出兵攻擊匈奴,雖然占領(lǐng)了陰山,但陣亡將士骸骨遍野,互相枕藉,實在是得不償失。

  蒼天所生眾多的人民,誰沒有父母?從小拉扯帶領(lǐng),抱著背著,唯恐他們夭折。誰沒有親如手足的兄弟?誰沒有相敬如賓友的妻子?他們活著受過什么恩惠?又犯了什么罪過而遭殺害?他們的生死存亡,家中無從知道;即使聽到有人傳訊,也是疑信參半。整日憂愁郁悶,夜間音容入夢。不得已只好陳列祭品,酹酒祭奠,望遠痛哭。天地為之憂愁,草木也含悲傷。這樣不明不白的吊祭,不能為死者在天之靈所感知,他們的精魂也無所歸依。何況戰(zhàn)爭之后,一定會出現(xiàn)災(zāi)荒,人民難免流離失所。唉唉!這是時勢造成,還是命運招致呢?從古以來就是如此!怎樣才能避免戰(zhàn)爭呢?惟有教化,施行仁義,才能使四方民族為天子守衛(wèi)疆土啊。

  【注釋】

  [1]浩浩:遼闊的樣子。

  [2]垠(yín銀):邊際。

  [3]夐(xing):遠。

  [3]糾紛:重疊交錯的樣子。

  [4]黯:昏黑。

  [5]曛:赤黃色,形容日色昏暗。

  [6]蓬:草名,即蓬蒿。秋枯根拔,隨風飄轉(zhuǎn)。

  [7]挺:通“鋌”(tǐng),疾走的樣子。

  [8]亭長:秦漢時每十里為一亭,設(shè)亭長一人,掌管治安、訴訟等事。唐代在尚書省各部衙門設(shè)置亭長,負責省門開關(guān)和通報傳達事務(wù),是流外(不入九品職級)吏職。此借指地方小吏。

  [9]三軍:周制:天子置六軍,諸侯大國可置三軍,每軍一萬二千五百人。此處泛指軍隊。

  [10]齊魏、荊韓:戰(zhàn)國七雄中的四個國家。荊,即楚國。這里泛指戰(zhàn)國時代。召募:以錢物招募兵員。徭役和召募,是封建時代的義務(wù)兵和雇傭兵。

  [11]腷(bì必)臆:心情苦悶。愬,即“訴”。

  [12]四夷:四方邊境的少數(shù)民族。夷,古時對異族的貶稱。

  [13]耗斁(dù妒):損耗敗壞。

  [14]戎:西方少數(shù)民族。此泛指少數(shù)民族。夏:華夏,漢族。

  [15]王師:帝王的軍隊。古稱帝王之師是應(yīng)天順人、吊民伐罪的仁義之師。

  [16]文教:指禮樂法度,文章教化。

  [17]用奇:使用陰謀詭計。[18]奇兵:乘敵不備進行突然襲擊的部隊。

  [19]王道:指禮樂仁義等治理天下的準則。迂闊:迂腐空疏。

  [20]期門:軍營的大門。

  [21]旌旗:旗幟的統(tǒng)稱。旌,用旄牛尾和彩色鳥羽作竿飾的旗。

  [22]組練:即“組甲被練”,戰(zhàn)士的衣甲服裝。此代指戰(zhàn)士。

  [23]析:分離,劈開。原作“折”,據(jù)《唐文粹》及《文集》改。

  [24]窮陰:猶窮冬,極寒之時。

  [25]海隅:西北極遠之地。海,瀚海,在蒙古高原東北;一說指今內(nèi)蒙古自治區(qū)之呼倫貝爾湖。

  [26]繒纊(zēng增kuàng曠):繒,絲織品的總稱。纊,絲綿。古代尚無棉花,絮衣都用絲棉。

  [27]憑陵:憑借,倚仗。

  [28]輜(zī資)重:軍用物資的總稱。

  [29]都尉:官名,此指職位低于將軍的武官。

  [30]踣(bó博):僵仆。

  [31]勝(shēng生):盡。

  [32]蹙(cù促):迫近,接近。

  [33]冪(mì密)冪:深濃陰暗。

  [34]牧:李牧,戰(zhàn)國末趙國良將,守雁門(今山西北部),大破匈奴的入侵,擊敗東胡,降服林胡(均為匈奴所屬的部族)。其后十余年,匈奴不敢靠近趙國邊境。見《史記·廉頗藺相如列傳》。

  [35]殫(dān丹):盡。痡(pū鋪):勞倦,病苦。漢武帝時,多次大舉征伐匈奴及大宛、西羌、南越,以至“賦稅既竭,猶不足以奉戰(zhàn)士”、“天下虛耗”,甚至“人復(fù)相食”。見《史記·平準書》、《漢書·食貨志》。

  [36]a瘢ǎiǎn險yǔn允):也作“獫狁”、“葷粥”、“獯鬻”、“薰育”、“葷允”等,古代北方的少數(shù)民族,即匈奴的前身。周宣王時,a衲锨鄭宣王命尹吉甫統(tǒng)軍抗擊,逐至太原(今寧夏固原縣北),不再窮追。二句出自《詩經(jīng)·小雅·六月》:“薄伐a瘢至于太原”。

  [37]城:筑城。朔方:北方。一說即今寧夏靈武縣一帶。句出《詩經(jīng)·小雅·出車》:“天子命我,城彼朔方。”

  [38]飲至:古代盟會、征伐歸來后,告祭于宗廟,舉行宴飲,稱為“飲至”。策勛,把功勛記載在簡策上。句出《左傳》桓公二年:“凡公行,告于宗廟;反行,飲至,舍爵策勛焉,禮也。”

  [39]穆穆:端莊盛美,恭敬謹肅的樣子,多用以形容天子的儀表,如《禮記·曲禮下》:“天子穆穆”。棣(dì弟)棣,文雅安和的樣子。

  [40]荼(tú涂)毒:殘害。

  [41]殷(yān煙):赤黑色。《左傳》成公二年杜注:“血色久則殷。”

  [42]陰山:在今內(nèi)蒙古中部,西起河套,東接內(nèi)興安嶺,原為匈奴南部屏障,匈奴常由此以侵漢。漢武帝時,為衛(wèi)青、霍去病統(tǒng)軍奪取,漢軍損失亦慘重。

  [43]蒼蒼:指天。蒸,通“烝”,眾,多。

  [44]悁(yuān冤)悁:憂愁郁悶的樣子。

  [45]寤寐:夢寐。

  [46]布奠傾觴:把酒倒在地上以祭奠死者。布,陳列。奠,設(shè)酒食以祭祀。

  [47]不至:不能達于死者。精魂:精氣靈魂。古時認為人死后,其精氣靈魂能夠離開身體而存在。

  [48]兇年:荒年。語出《老子道德經(jīng)》第三十章:“大軍之后,必有兇年”。大舉興兵造成大量農(nóng)業(yè)勞動力的征調(diào)傷亡,再加上雙方軍隊的蹂躪掠奪以及軍費的負擔,必然影響農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的種植和收成。故此處不僅指自然災(zāi)荒。

  [49]守在四夷:語出《左傳》昭公二十三年:“古者天子,守在四夷。”

  創(chuàng)作背景

  這篇文章是唐代李華有感于唐玄宗后期內(nèi)政不修、濫事征伐而發(fā),當作于唐玄宗天寶十一載(752年)。唐天寶年間,由于唐玄宗好大喜功,致使邊致使邊將輕啟邊釁,生事邀功,戰(zhàn)事頻仍,生靈涂炭,軍費開支由開元前每年二百萬增至一千一百萬,“公私勞費,民始痛苦”(《通鑒》)。在西北,天寶八載(749年)命哥舒翰強攻吐蕃石堡城,六萬多士卒死亡殆盡。天寶九載(750年),高仙芝為邀邊功偷襲石國,慘殺老弱,擄其丁壯,掠其金寶,俘殺其國王,導(dǎo)致西北群胡皆叛,引大食來攻,三萬人僅剩數(shù)千。在北陲,天寶九載(750年)至十一載(752年),安祿山征契丹,六萬人全軍覆沒。在南疆,天寶十載(751年)至十二載(753年),楊國忠先后遣鮮于仲通等征南詔,其死二十萬人。對這種勞民傷財?shù)牟涣x戰(zhàn)爭,李白、杜甫、高適、王昌齡等發(fā)出了憤怒的斥責,李華也通過此文發(fā)出了反戰(zhàn)的呼聲。天寶十一載十一月,李華奉詔出使朔方(今寧夏靈武一帶)邊陲巡按軍政,目睹邊塞大漠飛沙,風雪河冰和戰(zhàn)士苦寒景況,遂觸景生情,寫下這篇文章。

【吊古戰(zhàn)場文文言文解析】相關(guān)文章:

吊古戰(zhàn)場文的文言文翻譯04-25

吊古戰(zhàn)場文 李華的文言文原文賞析及翻譯03-25

《吊古戰(zhàn)場文》李華文言文原文注釋翻譯05-09

吊古戰(zhàn)場文原文翻譯08-29

吊古戰(zhàn)場文原文翻譯及賞析11-01

文言文《乘船》解析04-28

《愛蓮說》文言文解析10-17

文言文解析參考:《狼》12-02

文言文的翻譯方法解析07-26

文言文的閱讀及譯文解析10-05