亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

文言文汪琬《申甫傳》原文及翻譯

時(shí)間:2022-09-24 22:22:04 文言文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

文言文汪琬《申甫傳》原文及翻譯

  原文:

文言文汪琬《申甫傳》原文及翻譯

  申甫,云南人,任俠有口辨。為童子時(shí),常系鼠媐①于途。有道人過(guò)之,教甫為戲。遂命拾道旁瓦石,四布于地,投鼠其中,鼠數(shù)奔突不能出。已而誘貍至,貍欲取鼠,亦訖不能入,貍鼠相拒者良久。道人乃耳語(yǔ)甫曰:“此所謂八陣圖也,童子亦欲學(xué)之乎?”甫時(shí)尚幼,不解其語(yǔ),即應(yīng)曰:“不愿也。”道人遂去。

  明天啟初,甫方為浮屠,往來(lái)河南山東間,無(wú)所得。入嵩山,復(fù)遇故童子時(shí)所見(jiàn)道人,乞其術(shù),師事之。道人瀕行,投以一卷書,遽別去,不知所之。啟視其書,皆古兵法,且言車戰(zhàn)甚具。甫遽留山中,習(xí)之逾年,不復(fù)為浮屠學(xué)矣。

  己而瘞②其書嵩山下,出游潁州,客州人劉翁廷傳所。劉翁,故潁州大俠也,門下食客數(shù)百人,皆好言兵,然無(wú)一人及甫者。劉翁資遣甫之京師。甫數(shù)以其術(shù)干諸公卿,常不見(jiàn)③聽(tīng)信。愍帝即位,北兵自大安口入,遽薄④京師,九門皆晝閉。于是庶吉士劉公之綸、金公聲知事急,遂言甫于朝。愍帝召致便殿,勞以溫旨,甫感泣,叩首殿墀下⑤,呼曰:“臣不才,愿以死自效。”遂立授劉公為協(xié)理戎政兵部右侍郎,金公以御史為參軍,而甫為京營(yíng)副總兵,然實(shí)無(wú)兵予甫,聽(tīng)其召募。越三日,募卒稍集,率皆市中窶⑥人子不知操兵者,而甫所授術(shù),又長(zhǎng)于用車,卒不能辦。方擇日部署其眾,未暇戰(zhàn)也。當(dāng)是時(shí),權(quán)貴人俱不習(xí)兵,與劉公、金公數(shù)相左,又忌甫以白衣超用,謀先委之當(dāng)敵,日夜下兵符,促甫使戰(zhàn),而會(huì)武經(jīng)略滿桂敗歿于安定門外。滿桂者,故大同總兵管,宿將知名者也,以赴援至京師,愍帝方倚重之。既敗,京師震恐。甫不得已,痛哭,夜引其眾縋城出,未至蘆溝橋,眾竄亡略盡。甫親搏戰(zhàn),中飛矢數(shù)十,遂見(jiàn)殺。于是權(quán)貴人爭(zhēng)咎甫⑦,而譏劉公、金公不知人。及北兵引歸,竟無(wú)理甫死者⑧。距甫死數(shù)日,劉公復(fù)八路出師,趨遵化,獨(dú)帥麾下?tīng)I(yíng)娘娘山,遇伏發(fā),督將士殊死戰(zhàn),逾一晝夜,諸路援兵不至,亦死之。

  (選自《堯峰文鈔》卷三十四,有刪改)

  [注]①媐(xī):嬉戲。②瘞(yì):埋葬③見(jiàn):被。④薄(bó):迫近。⑤叩首殿墀下:皇上召見(jiàn)平民,平民不能上殿,所以“叩首殿墀下”。墀(chí):臺(tái)階。⑥窶(jǜ):貧窮。⑦咎:責(zé)備。解釋為推卸責(zé)任,以突出權(quán)貴們的無(wú)恥。⑧無(wú)理甫死者:申甫為國(guó)捐軀,應(yīng)當(dāng)有所封賞,現(xiàn)在卻沒(méi)人理會(huì),就像白死了一樣。

  譯文:

  申甫,云南人,好為行俠仗義之事,口才很好。他還是小孩子的時(shí)候,曾在路上用繩子系著一只老鼠玩耍。有一個(gè)道人路過(guò)此地,就教申甫戲耍老鼠。他叫申甫從路邊撿來(lái)幾塊石頭,四散擺放在地上,把老鼠放到四散的石塊之中,老鼠多次奔逃,都逃不出去。不久,一只貍貓被吸引過(guò)來(lái),貍貓想抓老鼠,也始終無(wú)法進(jìn)入石陣,貍貓和老鼠相持了很長(zhǎng)一段時(shí)間。道人于是在申甫的耳旁悄悄地說(shuō):“這就是人們所說(shuō)的八陣圖,小孩子你想學(xué)嗎?”申甫此時(shí)還小,不懂道人的話,當(dāng)即回答說(shuō):“不想學(xué)。”道人就走了。

  明代天啟初年,當(dāng)時(shí)申甫已經(jīng)做了和尚,在河南、山東一帶來(lái)往,在佛法上沒(méi)有什么造詣。他來(lái)到嵩山,又遇見(jiàn)自己小時(shí)候見(jiàn)到的道人,就要求學(xué)習(xí)道人的法術(shù),用對(duì)待師長(zhǎng)的禮節(jié)侍奉他。道人臨走時(shí),丟給他一卷書,就告別而去,不知到哪里去了。申甫打開(kāi)這卷書,看到書里講的都是古代的兵法,而且對(duì)車戰(zhàn)的介紹非常具體。申甫就留在嵩山,學(xué)習(xí)了一年多,不再鉆研佛學(xué)了。

  不久,申甫把兵書埋在嵩山下,前往潁州,在潁州人劉廷傳處,做了他的門客。劉廷傳,原先是潁州的大俠,門下有幾百名食客,都喜歡談?wù)摫ǎ欢鴽](méi)有一人能比得上申甫。劉廷傳資助申甫,讓他前往京城。申甫多次拜見(jiàn)朝廷公卿,向他們介紹自己學(xué)到的兵法,然而始終沒(méi)有人相信他的話。明愍帝即位,元兵從大安口入侵,很快逼近了京城,京城的九道城門白天都關(guān)閉了。在這種情況下,庶吉士劉之綸、金聲知道形勢(shì)緊迫,就向朝廷推薦申甫。明愍帝在便殿召見(jiàn)申甫,用溫和懇切的言語(yǔ)慰勞他,申甫感激涕零,在便殿的臺(tái)階下磕頭,大聲呼喊:“我沒(méi)有什么才能,愿意以死效忠陛下。”愍帝就當(dāng)即授劉之綸為協(xié)理戎政兵部右侍郎,金聲以御史的身份任參軍,而申甫任京營(yíng)副總兵,然而實(shí)際上沒(méi)有給申甫一兵一卒,只是讓他自己去招募士兵。過(guò)了三天,只招募到少量的兵員,都是城里的窮人,不知道怎么使用兵器,而申甫學(xué)到的兵法,是擅長(zhǎng)車戰(zhàn),倉(cāng)促之間不能操練。申甫正要選個(gè)日子部署軍隊(duì),沒(méi)有時(shí)間備戰(zhàn)。正當(dāng)這個(gè)時(shí)候,朝廷里的權(quán)貴們都不熟悉兵法,與劉、金二人的很多意見(jiàn)不一致,又妒忌申甫本來(lái)是個(gè)百姓,卻得到越級(jí)任用,就出主意讓他先出頭去抵擋敵人,他們不分白天黑夜地送來(lái)兵符,催促申甫出城迎戰(zhàn),而正逢武經(jīng)略滿桂在安定門外戰(zhàn)敗身亡。滿桂,原先是大同總兵官,是知名的老將,因?yàn)橹г②s往京城,明愍帝正倚重于他。滿桂兵敗以后,京城朝野震驚,恐慌的情緒彌滿全城。在這種情況下,申甫不得已,痛哭,趁著夜里帶著手下的士兵用繩子吊下城墻,出了城,還沒(méi)到盧溝橋,士兵就逃得所剩無(wú)幾了。申甫親自迎戰(zhàn),中了數(shù)十支箭,就這樣被殺了。敗后,權(quán)貴們爭(zhēng)相把責(zé)任推給申甫,而且嘲諷劉、金二人不了解人。等到清兵撤退后,竟然沒(méi)人理會(huì)申甫戰(zhàn)死這件事。距離申甫死后幾天,劉之綸又分八路出兵,趕往遵化,獨(dú)自率領(lǐng)部下在娘娘山安營(yíng)扎寨,遇見(jiàn)伏兵襲擊,劉之綸監(jiān)督將士拼死迎戰(zhàn),打了一天一夜,各路援兵沒(méi)有趕到,劉之綸也戰(zhàn)死了。

【文言文汪琬《申甫傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:

《傳是樓記》汪琬文言文原文注釋翻譯04-13

陶潛傳文言文原文及翻譯11-01

蘇武傳文言文原文及翻譯07-26

甫田原文翻譯及賞析03-06

甫田原文,翻譯,賞析08-22

蝜蝂傳文言文原文及翻譯08-26

《張衡傳》文言文原文和翻譯08-18

《宋史·岳飛傳》文言文原文及翻譯07-19

《新唐書韓愈傳》文言文原文及翻譯06-07

梁甫行原文翻譯及賞析05-10