文言文《晏子諫齊景公》原文及翻譯
原文:
景公之時(shí),雨雪三日而不霽。公披狐白之裘,坐于堂側(cè)階。晏子入見(jiàn),立有間,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子對(duì)曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“嬰聞古之賢君,飽而知人之饑,溫而知人之寒,逸而知人之勞,今君不知也。”公曰:“善!寡人聞命矣。”乃令出裘發(fā)粟與饑寒者。令所睹于涂者,無(wú)問(wèn)其鄉(xiāng);所睹于里者,無(wú)問(wèn)其家;循國(guó)計(jì)數(shù),無(wú)言其名。士既事者兼月,疾者兼歲。孔子聞之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”
翻譯:
齊景公在位的時(shí)候,下雪下了幾天不放晴。景公披著白色的狐皮大衣,坐在朝堂一旁臺(tái)階上。晏子進(jìn)去朝見(jiàn),站立了一會(huì)兒,景公說(shuō):“奇怪啊!雪下了幾天,但是天氣不冷。”晏子回答說(shuō):“天氣不冷嗎?”景公笑了。晏子說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)古代賢德的國(guó)君,自己飽卻知道別人的饑餓,自己溫暖卻知道別人的寒冷,自己安逸卻知道別人的勞苦。現(xiàn)在君王不知道了。”景公說(shuō):“說(shuō)得好!我明白你的教育了。”于是命人發(fā)放皮衣、發(fā)放糧食,給那些挨餓受凍的人。命令:在路上見(jiàn)到的`,不必問(wèn)他們是哪鄉(xiāng)的;在里巷見(jiàn)到的,不必問(wèn)他們是哪家的;巡視全國(guó)統(tǒng)計(jì)數(shù)字,不必記他們的姓名。已有職業(yè)的人發(fā)給兩個(gè)月的糧食,病困的人發(fā)給兩年的糧食。孔子聽(tīng)到后說(shuō):“晏子能闡明他的愿望,景公能實(shí)行他認(rèn)識(shí)到的德政。”
注釋:
1、景公:名杵臼,莊公的異母弟。(春秋時(shí)期齊國(guó)的國(guó)君 齊景公)
2、雨雪三日而不霽:多日下雪但是不轉(zhuǎn)晴。雨(yù):名詞作動(dòng)詞,下,落,降。 三 :此為虛詞,表多次。而:表轉(zhuǎn)折,但是、然而 。霽:雨后或雪后轉(zhuǎn)晴。
3、公被狐白之裘(qiú):齊景公穿著白毛的狐皮 大衣。狐白之裘:用狐皮最好的部分,即狐腿下白色毛皮縫制的皮衣,非常珍貴。裘:皮衣 被(pi)同“披”。
4、陛:殿堂的臺(tái)階。
5、晏子:字平仲,春秋時(shí)期齊國(guó)大夫,齊景公時(shí)任國(guó)相。
6、有間:一會(huì)兒。
7、逸:安逸,舒適。
8、勞:勞苦。
9、聞命:齊景公自謙的話,意為聽(tīng)您的話。聞:聽(tīng) 命 ;辭命。
10、粟:谷子,舊時(shí)泛指谷類,此指救濟(jì)糧。
11、饑寒:指饑餓寒冷的人。
12、涂:通假為“途”,路上。
13、里:指里巷。
14、循:巡,巡視。
15、兼月:兩個(gè)月。兼:兩倍的。
16、兼歲:兩年。
17、明:闡明。
18 、欲:欲念,愿望。
19、行:實(shí)行。
20 、善:好的
21、乃:于是。
22、既事者:已有職業(yè)的人。
23、諫:進(jìn)諫。
24、對(duì):對(duì)答,回答。
25、與:給。
26、見(jiàn):朝見(jiàn)。
27、所欲:愿望。
28、側(cè):邊上。
29、堂:朝堂
30、霽:雨雪停止,天放晴。
【文言文《晏子諫齊景公》原文及翻譯】相關(guān)文章:
晏子諫齊景公原文及翻譯07-25
《晏子諫齊景公》原文及翻譯04-04
《晏子諫齊景公》原文03-17
《晏子諫齊景公》文言文翻譯04-13
文言文晏子諫齊景公課外訓(xùn)練05-02
文言文習(xí)題:晏子諫景公05-13
《晏子諫齊景公》閱讀理解及其答案05-09
晏子諫景公的文言文閱讀答案11-20