亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

文言文翻譯方法十字訣例析之意

時間:2021-06-13 14:51:25 文言文 我要投稿

文言文翻譯方法十字訣例析之意

  意。即意譯,就是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當處理,將其意譯。

文言文翻譯方法十字訣例析之意

  1、互文不可直譯。互文,上下文各有交錯而又相互補足,交互見義并合而完整達意。例1:“秦時明月漢時關”譯句:“秦漢時的明月,秦漢時的關”。例2:“將軍百戰死,壯士十年歸。”可譯為:“將軍和壯士身經百戰,有的戰死沙場,有的凱旋而歸。”

  2、比喻。例:“金城千里”中的“金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,可譯為“鋼鐵般的`城防”或“堅固的城防”。

  3、借代。例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“萬鐘于我何加焉”中的“萬鐘”代高官厚祿等。“黃發垂髫,并怡然自樂”中的“黃發”代指老人,“垂髫”代指孩子。

  4、婉曲。主要是避諱。如把國王的死說成“山陵崩”,把自己的死說成“填溝壑”,還有把上廁所說成“更衣”。

【文言文翻譯方法十字訣例析之意】相關文章:

常見文言文特殊句式例析10-24

文言文翻譯五字訣06-13

常見文言文特殊句式例析推薦05-23

例析中考文言文比較閱讀(網友來稿)12-06

文言文簡答題答題模式例析05-25

《背影》教學例析11-01

江蘇2004年中考文言文翻譯題例析(網友來稿)12-06

文言文翻譯方法05-31

文言文翻譯的方法09-15