文言文知識總結之望江南·梳洗罷
【原文】
望江南
梳洗罷,獨倚望江樓。過盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠。腸斷白蘋洲。
【翻譯】
梳洗完畢,獨自一人登上望江樓,倚靠著樓柱凝望著滔滔江面。上千艘船過去了,所盼望的人都沒有出現。太陽的余暉脈脈地灑在江面上,江水慢慢地流著,思念的柔腸縈繞在那片白蘋洲上。
【重點字詞】
⑴望江南:又名夢江南憶江南,原唐教坊曲名,后用為詞牌名。段安節《樂府雜錄》:《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)鎮浙日,為亡妓謝秋娘所撰,本名謝秋娘,后改此名。《金奩集》入南呂宮。小令,單調二十七字,三平韻。
⑵梳洗:梳頭、洗臉、化妝等婦女的生活內容。
⑶獨:獨自,單一。望江樓:樓名,因臨江而得名。
⑷千帆:上千只帆船。帆:船上使用風力的'布蓬,又作船的代名詞。皆:副詞,都。
⑸斜暉:日落前的日光。暉:陽光。脈脈:本作眽眽,凝視貌。《古詩十九首》有盈盈一水間,脈脈不得語。后多用以示含情欲吐之意。
⑹腸斷:形容極度悲傷愁苦。白蘋(pín):水中浮草,色白。古時男女常采蘋花贈別。洲:水邊陸地。
【文言文知識總結之望江南·梳洗罷】相關文章:
望江南·梳洗罷文言文翻譯07-26
望江南·梳洗罷文言文原文及譯文08-01
望江南·梳洗罷原文及賞析10-15
望江南·梳洗罷原文及翻譯03-03
《望江南·梳洗罷》原文翻譯03-02
望江南·梳洗罷原文及賞析03-10
望江南·梳洗罷原文、翻譯及賞析01-07
溫庭筠的《望江南·梳洗罷》原文及賞析10-17
溫庭筠《望江南·梳洗罷》翻譯賞析09-01