- 相關推薦
蛛與蠶問答文言文翻譯
《蛛與蠶問答》是出自《文言文啟蒙讀本》第63課的一則寓言故事。作者贊揚了蠶而諷刺了蛛,因為蠶有自我犧牲的精神,而蛛卻是自私自利,只為自己著想。但作者同時又感慨具有蠶自我犧牲精神的人太少了。以下小編為你收集了蛛與蠶問答文言文翻譯,希望給你帶來一些借鑒的作用。
一、原文
蛛見蠶吐絲為繭,乃曰:“汝之吐絲,終日辛勞,訖自縛,何苦為?蠶婦操汝入沸湯,抽為長絲,遂喪軀。然則其巧也,適以自殺,不亦愚乎?”蠶對曰:“ 吾固自殺。然世人無吾,非寒凍而歿乎?爾口吐經緯,織成網羅,坐伺其間,俟蚊虻投網而自飽。巧則巧矣,其心何忍!”噫!世之人為蠶乎,抑為蛛乎?[1]
翻譯:
蜘蛛看見蠶吐絲做繭,于是說:“你吐絲,整天辛苦勞累,(訖)最終自己束縛,何苦呢?蠶婦將你們放進沸騰的水中,抽了繭作為長絲,就喪失了生命。但是這也的確是巧的,正合自殺,不是愚蠢嗎?”蠶回答:“我固然自殺。但是世人沒有我,不是要寒凍而死了嗎?你口吐橫豎交錯的絲,織成網,坐著守候在里面,等候蚊子牛虻撞在網上而自己吃飽。巧是巧了,你怎么忍心呢?”啊!世上的人(準備)做蠶呢,還是(打算)做蜘蛛?
二、原文
蛛與蠶曰:“爾飽食終日,以至于老。口吐經緯,黃白燦然,因之自裹。蠶婦操汝入沸湯,抽為長絲,乃喪厥(讀音jué二聲,之)軀。然則,其巧也適以自殺,不亦愚乎?”
蠶答蛛曰:“我固自殺,我所吐者遂為文章,天子袞(讀音gǔn,帝王祭拜宗廟時所穿的禮服)龍,百官紱(讀音fú,縫在長衣前面的'服飾,是祭服的服飾)繡,孰非我為?汝乃枵(讀音xiāo,空虛)腹而營,口吐經緯、織成羅網,坐伺其間。蚊虻蜂蝶之見過者,無不殺之而以自飽。巧則巧矣,何其忍也!”
蛛曰:“為人謀則為汝;為自謀寧為我。”
嘻,世之為蠶不為蛛者寡矣夫!
翻譯:
蜘蛛跟蠶說:“你飽食終日,一直到老。絲吐成經緯(織成繭),顏色黃白燦爛,于是將自己裹縛。養蠶的婦人將你們放進沸騰的水中,(你們)就喪失了性命。但是,你們的巧只適合用來自尋死路,不是太蠢了點嗎?”
蠶回答蜘蛛說:“我的確是自尋死路,(但)我所吐的絲就成了花紋和彩繡,帝王禮服上的(繡)龍,百官祭祀禮服所繡的服飾,哪樣不是我做成的呢?你是空著肚子營造(網),口吐經緯(的絲)、織成羅網,在那上面等待著。看見蚊蟲蜂蝶經過,沒有不殺(了)它們而(讓)自己(吃)飽(的)。巧是巧啊,多么殘忍啊!”
蜘蛛說:“為別人著想就做你;為自己著想就做我。”
啊,世界上像蠶一樣不像蜘蛛一樣的人太少了!
三、字詞解釋
1、文章:指帶花紋的織物。
2、孰:哪一樣。
3、營:營生,謀生。
4、俟:等候(這個字不是所有版本都有這個字, 列如初一上冊文言文課外導讀第12頁中的《蛛與蠶》就沒有這個字)
5、抑:還是
6、歿:死
7、羅網:網
8、適:正合
9、操:拿
10、伺:等待
11、經緯:指橫的豎的線
12、訖:最終
13、湯:熱水(有別于現代的湯)
14、厥:代詞,義同“其”
15、紱:古代系官印的絲帶
16、固:確實,的確[2]
四、思考與練習
解釋:訖:最終,操:拿,伺:等待;
“吾固自殺”中的固,不指“堅固”、“鞏固”、“牢固”,而應理解為確實,的確。
五、啟示
選文通過蜘蛛與蠶的對話,描寫了人生觀截然不同的兩種人: 一種人利己不利世、自私自利,一種人利世不利己,舍身為人、這個寓言故事,贊揚了蠶的無私,高尚和奉獻精神 ,批評了蜘蛛的冷血和殘忍 。作者贊揚前一種人,并感嘆社會上這種人太少了。
六、人物特點
1 蛛與蠶各自的特點,蠶的無私,高尚和奉獻精神(利世不利己,舍身為人),蜘蛛的冷血和殘忍(利己不利世,自私自利)
2 作者在文中的態度是什么?從哪里可以看出,作者贊揚蠶的無私,高尚和奉獻精神,批評蜘蛛的冷血和殘忍,從感嘆社會上這種人太少了可以看出作者的態度。
【蛛與蠶問答文言文翻譯】相關文章:
蛛與蠶的文言文翻譯02-17
蛛與蠶的原文翻譯及閱讀訓練06-13
蛛與蠶文言文閱讀答案06-11
蛛與蠶江盈科原文翻譯02-19
《蛛與蠶》閱讀答案02-24
《蛛與蠶》原文賞析及譯文10-26
蛛語蠶曰閱讀答案11-04
螺祖始蠶文言文翻譯05-05
《蠶婦》的翻譯賞析08-02