- 相關推薦
鄭玄文言文翻譯
鄭玄曾入太學攻《京氏易》、《公羊春秋》及《三統(tǒng)歷》、《九章算術》,又從張恭祖學《古文尚書》、《周禮》和《左傳》等,最后從馬融學古文經(jīng)。以下是小編帶來鄭玄文言文翻譯的相關內(nèi)容,希望對你有幫助。
原文:
鄭玄字康成,北海高密人也。少為鄉(xiāng)嗇夫,得休歸,常詣學官,不樂為吏,父數(shù)怒之,不能禁。遂造太學受業(yè),師事京兆第五元先,又從東郡張恭祖受《周官》、《禮記》、《左氏春秋》、《韓詩》、《古文尚書》。以山東無足問者,乃西入關,因涿郡盧植,事扶風馬融。玄自游學,十余年乃歸鄉(xiāng)里。家貧,客耕東萊,學徒相隨已數(shù)百千人。及黨事起,乃與同郡孫嵩等四十余人俱被禁錮,遂隱修經(jīng)業(yè),杜門不出。時任城何休好公羊學,遂著《公羊墨守》《左氏膏肓》《谷梁廢疾》;玄乃發(fā)《墨守》,針《膏肓》,起《廢疾》。休見而嘆曰:“康成入吾室,操吾矛,以伐我乎!”初,中興之后,范升、陳元、李育、賈逵之徒爭論古今學,后馬融答北地太守劉緓及玄答何休,義據(jù)通深,由是古學遂明。靈帝末,黨解,大將軍何進聞而辟之。州郡以進權戚,不敢違意,遂迫脅玄,不得已而詣之。進為設幾杖,禮待甚優(yōu)。玄不受朝服,而以幅巾見。一宿逃去。時大將軍袁紹總兵冀州,遣使要玄,大會賓客,玄最后至,乃延升上坐。紹客多豪俊,并有才說,見玄儒者,未以通人許之,競設異端,百家互起。玄依方辯對咸出問表皆得所未聞莫不嗟服紹乃舉玄茂才表為左中郎將皆不就。公車征為大司農(nóng),給安車一乘,所過長吏送迎。玄乃以病自乞還家。時袁紹與曹操相拒于官渡,令其子譚遣使逼玄隨軍。不得已,載病到元城縣,疾篤不進,其年六月卒,年七十四。遺令薄葬。自郡守以下嘗受業(yè)者,縗绖赴會千余人。
(節(jié)選自《后漢書鄭玄傳》)
譯文:
鄭玄字康成,是北海郡高密縣人。鄭玄年輕時任鄉(xiāng)嗇夫,辭官回家后,便常常到當?shù)氐膶W校去學習,不愿意做官吏,他的父親多次為此惱怒,也不能阻止他。后來就到太學跟隨老師學習,尊奉京兆的第五元先為師,又隨從東郡張恭祖學習《周官》《禮記》《左氏春秋》《韓詩》《古文尚書》。由于在崤山以東地區(qū)沒有值得求問的人了,鄭玄便西行進入關中,通過涿郡盧植的介紹,尊奉扶風郡馬融為師。鄭玄獨自游學,十多年后才回到鄉(xiāng)里。家庭貧困,便在東萊郡租種別人的田地,跟隨他的學徒已有數(shù)百甚至上千人。等到發(fā)生黨錮之事,鄭玄竟和同郡孫嵩等四十多人都被限制活動,于是就暗暗地修習儒家經(jīng)籍,關閉門戶不再外出。當時任城何休喜好公羊經(jīng)學,就著述了《公羊墨守》《左氏膏肓》《谷梁廢疾》;鄭玄卻針對這三本書都提出了辯駁。何休見到這些后感嘆地說:“鄭康成走進了我的房室,操起了我的長矛,來討伐我啊!”起初,光武帝中興漢朝之后,范升、陳元、李育、賈逵這些人為古文、今文經(jīng)學爭辯不休,后來馬融回答了北地郡太守劉绬,加上鄭玄與何休的對答,文言翻譯與考據(jù)都通達精深,從此古文經(jīng)學便徹底興盛起來了。靈帝末年,限制黨籍人士活動的禁令被解除后,大將軍何進聽說了鄭玄的賢名便派人前去征召他。州郡長官因為何進是極有權勢的外戚,不敢違抗他的意旨,于是便迫脅鄭玄,鄭玄迫于無奈而去拜訪他。何進為他準備了坐幾和手杖,對他的禮遇很是優(yōu)厚。鄭玄不接受何進所賜予的朝服,而是頭戴幅巾去見何進。住了一宿便逃奔而去。當時大將軍袁紹在冀州統(tǒng)領軍隊,派遣使者邀請鄭玄,以盛大的規(guī)模招待賓客,鄭玄最后到達,袁紹便延請他就上座。袁紹的賓客有很多是豪俊之士,都很善才辯,見到鄭玄是儒者,并不認為他是學識淵博通達之人,競相提出種種不經(jīng)的說法,各家紛紛起身向他發(fā)難。鄭玄依照儒家經(jīng)籍進行申辯對答,每一對答都超出了問題本身,并且都是以前沒有聽說過的,座中沒有誰不嗟嘆心服。袁紹于是便舉薦鄭玄為“茂才”,上表推薦他任左中郎將。但他都沒有接受。公車署征召他任大司農(nóng),賜給他一輛四馬安車,所經(jīng)過地方的郡縣都派長吏接送。到朝廷后,鄭玄就以生病的理由自求回家。這時袁紹正和曹操兩軍在官渡僵持不下,袁紹讓他的兒子袁譚派遣使者逼迫鄭玄隨從軍隊。鄭玄迫于無奈,帶病來到元城縣,病情危重而無法繼續(xù)行進,這一年六月病逝,享年七十四歲。留下遺囑要求薄葬。從郡守以下曾經(jīng)跟隨他學習的人中,披麻戴孝參加喪會的有一千多人。
字詞翻譯
1 、嘗:曾經(jīng)
2 、行:在路上
3、 就:接近,靠近,趨向
4 、向:從前,往昔
5 、遂:于是
作品簡介
《世說新語》是我國南朝宋時期(420-581年)產(chǎn)生的一部主要記述魏晉人物言談軼事的筆記小說。是由南朝劉宋宗室臨川王劉義慶(403-444年)組織一批文人編寫的,梁代劉峻作注。全書原八卷,劉孝標注本分為十卷,今傳本皆作三卷,分為德行、言語、政事、文學、方正、雅量等三十六門,全書共一千多則,記述自漢末到劉宋時名士貴族的遺聞軼事,主要為有關人物評論、清談玄言和機智應對的故事。
【鄭玄文言文翻譯】相關文章:
《鄭玄對應劭》文言文閱讀答案07-20
鄭人避暑文言文翻譯08-16
房玄齡傳文言文翻譯06-17
《明史·鄭亨》文言文原文及翻譯09-24
鄭人逃暑文言文翻譯09-27
“鄭玄在馬融門下”閱讀答案06-20
房玄齡傳原文及翻譯09-24
鄭谷鷓鴣原文及翻譯10-16
汲鄭列傳原文及翻譯08-17