- 相關推薦
豐樂亭記文言文翻譯
文言文翻譯是我們需要學習的,各位同學們,我們看看下面的豐樂亭記文言文翻譯吧!
豐樂亭記文言文翻譯
《豐樂亭記》歐陽修
修既治滁之明年①,夏,始飲滁水而甘.問諸滁人,得于州南百步之遠.其上則豐山,聳然而特立;下則幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出.俯仰左右,顧②而樂之.于是疏泉鑿石,辟地以為亭,而與滁人往游其間.滁于五代干戈之際,用武之地也.昔太祖皇帝,嘗以周師破李景兵十五萬于清流山下,生擒其皇甫暉、姚鳳于滁東門之外,遂以平滁.修嘗考其山川,按③其圖記,升高以望清流之關,欲求暉、鳳就擒之所.而故老皆無在也,蓋天下之平久矣.自唐失其政,海內分裂,豪杰并起而爭,所在為敵國者,何可勝④數?及⑤宋受天命,圣人出而海內一.向之憑恃險阻,鏟削消磨,百年之間,漠然徒見山高而水清.欲問其事,而遺老盡矣!今滁介江淮之間,舟車商賈、四方賓客之所不至,民生不見外事,而安于畎畝衣食,以樂生送死.而孰知上之功德,休養生息,涵煦⑥于百年之深也.修之來此,樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑.既得斯泉于山谷之間,乃日與滁人仰而望山,俯而聽泉.掇幽芳而蔭喬木,風霜冰雪,刻露清秀,四時之景,無不可愛.又幸⑦其民樂其歲物之豐成,而喜與予游也.因為本⑧其山川,道⑨其風俗之美,使民知所以安此豐年之樂者,幸生無事之時也.夫宣⑩上恩德以與民共樂,刺史之事也.遂書以名其亭焉.慶歷丙戌六月日,右正言知制誥、滁州軍州事歐陽修記.
注釋
①明年:第二年.
②顧:向四周看.
③按:查核.
④勝:盡.
⑤及:到達.
⑥涵煦:滋潤化育.
⑦幸:慶幸.
⑧因為:于是就.本:根據.
⑨道:稱道.
⑩夫:句首語氣詞.宣:宣揚.A滁:滁州[安徽省]
11.書:寫下
12.名:命名
B:豐山:在滁州西南
C:聳然“高聳的樣子
D:窈(yǎo)然:幽深的樣子
滃(wěng)然:水勢充盛的樣子
俯仰:這里為環顧的意思
辟地:開辟出一塊土地
掇幽芳:意為欣賞清秀而芬芳的風景.
蔭喬木:在大樹下乘涼.
刻露:指秋冬時節,草本凋零,景致蕭瑟.
歲物:收成
事簡:公務簡單
掇(duō):拾取,采取
翻譯
我擔任滁州的太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,覺得甘甜.向滁州人訊問泉水的發源地,就在距離滁州城南面一百步的近處.它的上面是豐山,高聳地矗立著;下面是深谷,幽暗地潛藏著;中間有一股清泉,水勢洶涌,向上涌出.我上下左右地看,很愛這里的風景.因此,我就叫人疏通泉水,鑿開石頭,拓出空地,造了一座亭子,于是我和滁州人在這美景中往來游樂.滁州在五代混戰的時候,是個互相爭奪的地區.過去,太祖皇帝曾經率領后周兵在清流山下擊潰李景的十五萬軍隊,在滁州東門的外面活捉了他的大將皇甫暉、姚鳳,就這樣平定了滁州.我曾經考察過滁州地區的山水,查核過滁州地區的圖籍,登上高山來眺望清流關,想尋找皇甫暉、姚鳳被捉的地方.可是,當時的人都已經不在,因為天下太平的時間長久了.自從唐朝敗壞了它的政局,全國四分五裂,英雄們全都起來爭奪天下,到處成為敵國的,哪能數得清呢?到了大宋朝接受天命,圣人一出現,全國就統一了.以前的憑靠險要的割據都被削平消滅.在一百年之間,靜靜地只看到山高水清.要想問問那時的情形,可是留下來的老年人已經不在人世了.如今,滁州處在長江、淮河之間,是乘船坐車的商人和四面八方的旅游者不到的地方.百姓活著不知道外面的事情,安心耕田穿衣吃飯,歡樂地度過一生,死后被人送進墳墓.有誰曉得這是皇帝的`功德,讓百姓休養生息,滋潤化育到一百年的長久呢!我來到這里,喜歡它地方僻靜而公事清簡,又愛它的民風安恬閑適.既已在山谷間找到這樣的甘泉,便每天同滁州的人士來游玩,抬頭望山,低首聽泉.春天采摘幽香的花草,夏天在茂密的喬木乘涼,秋迎風霜,冬賞冰雪.秋冬草木凋零,山巖裸露,春夏的清幽秀茂,四時的風光,無一不令人喜愛.民眾也為年年谷物的豐收成熟而高興,樂意與我同游.于是為他們推求這里的山川形勝,敘述這里風俗的美好,使民眾知道能夠安享豐年的歡樂,是因為有幸生于這太平無事的時代.而宣揚皇上的恩德,和民眾共享歡樂,這是刺史職責范圍內的事.于是便寫下“豐樂”二字來給這座亭子命名.太歷丙戌六月日,右正言、知制誥、知滁州軍州事歐陽修記.
【豐樂亭記文言文翻譯】相關文章:
《豐樂亭記》的文言文翻譯04-03
關于豐樂亭記文言文翻譯04-11
《豐樂亭記》的原文及翻譯04-13
豐樂亭記原文翻譯06-11
豐樂亭記原文及翻譯10-26
豐樂亭記翻譯及原文08-24
《豐樂亭記》原文及翻譯06-11
豐樂亭記的原文翻譯06-11
周豐文言文翻譯02-20