關于韓琦大度的文言文翻譯
韓琦為宋仁宗天圣五年(1027年)進士,歷任將作監丞、開封府推官、右司諫等職。曾奉命救濟四川饑民。宋夏戰爭爆發后,他與范仲淹率軍防御西夏,在軍中享有很高的威望,人稱“韓范”。下面是關于韓琦大度的文言文翻譯,請參考!
韓琦大度文言文翻譯
【原文】
韓魏公①在大名日,有人獻玉盞二只,云耕者入壞冢而得,表里無纖瑕可指,真絕寶也。公以百金答③之,尤為寶玩。乃開醇④召漕使⑤顯官,特設一卓⑥,覆以繡衣,致玉盞其上,且將用之酌酒⑦,遍勸坐客。俄為吏將⑧誤觸臺倒,玉盞俱碎,坐客皆愕然,吏將伏地待罪。公神色不動,笑謂坐客曰:“物破亦自有時。”謂吏將曰:“汝誤也,非故也,何罪之有?”公之量寬大重厚如此。
譯文
韓琦管理北都,(他的)表兄弟有中獻給他一只玉杯,說是耕地的人進入在修的墳墓得到的,(玉杯)從里到外沒有一絲斑點,果真是絕無僅有的好東西。韓琦用百兩金子答謝他(弟),特別視為珍寶(很喜歡)。于是打開好酒召集負責水運糧食的官員和顯要官員,特意準備了一桌飯菜,用繡著花紋的臺布覆蓋著,把玉杯放在上面,并準備用它來進(飲)酒,不一會被一個武官不慎碰倒了桌子,玉杯摔得粉碎,在座的客人都很驚愕,那個武官趴在地上等著發落。韓琦卻不慌不亂,笑著對那武官說:“東西也有它破損的'時候。”又對那個武官說:“你是不小心觸翻了桌子,不是故意的,你又有什么罪?”韓琦的度量寬大就是這樣。
注釋
①韓魏公:指北宋大臣韓琦,封魏國公與范仲淹齊名,歷任邊疆大臣,功勛卓越。
②玉盞:玉杯。
③答:答謝。
④醇:味道濃厚的美酒。
⑤漕使:負責水運糧食的官員。
⑥卓:同“桌”。
⑦且將用之酌酒:并準備用它來進酒。
⑧吏將:指差役人員中的統領。
⑨俱:都
10.勸酒:敬酒
11.物破亦有時:東西總有壞的時候。[1]
12.壞冢:破敗的墳墓。
13.時數:一定的時間和氣數。
14.遽(jù):急忙。
15.解:懂得。
【關于韓琦大度的文言文翻譯】相關文章:
《韓琦大度》文言文原文注釋翻譯07-19
關于鄭人買履的文言文翻譯01-24
關于西湖的文言文翻譯01-03
關于黃牛灘文言文翻譯12-31
關于譎判文言文翻譯12-28
關于《曾鞏》文言文翻譯03-10
關于精衛填海的文言文翻譯01-10
時間的文言文翻譯12-21
文言文觀潮的翻譯11-12
觀潮的文言文翻譯11-12