連處士文言文翻譯
在我們上學期間,我們總免不了跟文言文打交道,文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。那么問題來了,你還記得曾經背過的文言文嗎?下面是小編為大家整理的連處士文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。
連處士原文:
連處士,應山人也。以一布衣終于家,而應山之人至今思之。其長老教其子弟,所以孝友、恭謹、禮讓而溫仁,必以處士為法,曰:“為人如連公足矣。”其矜寡、孤獨、兇荒、饑饉之人皆曰:“自連公亡,使吾無所告依而生,以為恨。”嗚呼!處士居應山,非有政令恩威以親其人,而能使人如此,其所謂行之以躬不言而信者歟!
自其祖光裕嘗為應山令,后為磁、郢二州推官,卒而反葬應山,遂家焉。處士父以疾廢于家,處士供養左右十余年,因不復仕進。父卒,家故多資,悉散以赒鄉里,而教其二子以學,曰:“此吾資也。”歲饑,出谷萬斛以糶,而市谷之價卒不能增,及旁近縣之民皆賴之。人有貧而竊其牛者,官捕之甚急,以牛自歸。處士為之愧謝曰:“煩爾送牛。”厚遺以遣之。
處士有弟居云夢,往省之,得疾而卒,以其柩歸應山。應山之人去縣數十里迎哭,爭負其柩以還,過縣市,市人皆哭,為之罷市三日,曰:“當為連公行喪。
翻譯:
連處士是應山人,以平民的身份老死在家里,但是應山的人到現在仍然思念他。那些老年人教導他們的子弟,如何孝敬老人、親近朋友,恭敬、嚴謹,守禮、謙讓并且溫和、仁愛,一定拿連處士作為榜樣。說:“做人像連公那樣,就足夠了!”那些鰥寡孤獨和遭遇荒年貧困饑餓的人,都說:“自從連公去世以后,我們這些人沒有地方可以哀求依靠來活命了,讓我們太遺憾了!”唉!連處士住在應山,沒有發布過什么政令實施過什么恩威來親近那里的百姓,卻能讓人這樣想念他,大概就是所說的親身去做,即使不說也能取信于人吧!
他的祖父連光裕曾經擔任過應山縣的縣令,后來又擔任磁州、郢州的.推官,自從連光裕歸葬應山后,他們就把家安在了應山。處士的父親因為有病臥床在家,連處士在他父親身邊侍候十多年,因而不再在仕途上進取。父親去世后,家里本來有很多錢財,都散發出去來周濟鄉鄰,拿學問來教導他的兩個兒子,說:“這兩個孩子才是我的財產啊!”年成不好,拿出一萬斛谷去賣,因而市面上谷的價錢最終沒有上漲,連鄰近縣的百姓都依賴他。有一個盜賊偷了他的牛,官府搜捕得很緊急。盜賊走投無路,只好自己把牛給送了回來。處士為此很慚愧并道歉說:“麻煩你送牛了。”贈送他很豐厚的禮物送走了他。
處士有個弟弟住在云夢縣,(連處士)前去看望弟弟,(結果)得病死去了,(弟弟)把他的靈柩送回了應山。應山縣的人到距離縣城幾十里外的地方去哭著迎接靈柩,很多人爭著抬著棺材回來。經過縣里的集市,集市上的人都哭了,并且罷市三天,說:“應該為連公舉辦喪事。”
拓展:作者簡介
歐陽修(1007年8月1日-1072年9月22日),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,[1] 漢族,吉州永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,北宋政治家、文學家,且在政治上負有盛名。因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。官至翰林學士、樞密副使、參知政事,謚號文忠,世稱歐陽文忠公。累贈太師、楚國公。與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱“唐宋八大家”,并與韓愈、柳宗元、蘇軾被后人合稱“千古文章四大家”。
【連處士文言文翻譯】相關文章:
《連處士墓表》原文及翻譯04-06
連處士墓表原文及翻譯03-18
連處士的閱讀答案及翻譯07-01
連處士墓表原文和翻譯03-22
歐陽修《連處士墓表》原文及翻譯12-21
文言文連處士墓表練習題03-19
杜處士好畫文言文翻譯02-24
連處士, 應山人也文言文閱讀及答案04-12
連處士墓表文言文閱讀附譯文及答案03-25