一舉而三役文言文翻譯
導語:下面是小編整理的一舉而三役文言文翻譯,希望大家喜歡。
【原文】
濟祥符中,禁火,時丁晉公主營復宮室,患取土遠。公乃令鑿通衢取土,不日皆成巨塹。乃決汴水入塹中,引諸道木排筏及船運雜材,盡自塹中入至宮門。事畢,卻以斥棄瓦礫灰壤實于塹中,復為街衢。一舉而三役濟,省費以億萬計。
【注釋】
1禁火:皇宮里失火;穑菏Щ,名詞活用作動詞。2主營:主管建造。3乃:于是。4患:擔憂,憂慮。5復:①修復 ②再,又。6塹:壕溝。7決:決口,文中指開挖。8通衢:暢通的'大路。通:暢通,沒有阻礙。衢:大路。9諸:眾,許多。10道:宋代相當于省。11:汴水河流名。12實:填充。13三役:指取土、運材、處理廢棄瓦礫灰土三件事。役:事。14濟:成功。15雜:多種多樣的。16祥符:宋真宗的年號。17時:那時,當時。18丁晉公:即丁謂。19斥棄:廢棄。
【譯文】
宋真宗大中祥符年間,宮中著火。當時丁謂主持重建宮室(需要燒磚),被取土地很遠所困擾。丁謂于是命令從大街取土,沒幾天就成了巨大的壕溝。于是挖通汴河水進入渠中,各地水運的資材,都通過汴河和大渠運至宮門口。重建工作完成后,用工程廢棄的瓦礫回填入渠中,水渠又變成了街道。做了一件事情而完成了三個任務,省下的費用要用億萬來計算。
【作者簡介】
沈括(公元1031~1095年),字存中,杭州錢塘(今浙江杭州)人,北宋科學家、政治家。1歲時南遷至福建的武夷山、建陽一帶,后隱居于福建的尤溪一帶。仁宗嘉祐八年(公元1063年)進士。神宗時參與王安石變法運動。熙寧五年(公元1072年)提舉司天監,次年赴兩浙考察水利、差役。熙寧八年(公元1075年)出使遼國,駁斥遼的爭地要求。次年任翰林學士,權三司使,整頓陜西鹽政。后知延州(今陜西延安),加強對西夏的防御。元豐五年(1082年)以宋軍于永樂城之戰中為西夏所敗,連累被貶。晚年以平生見聞,在鎮江夢溪園撰寫了《夢溪筆談》。
【一舉而三役文言文翻譯】相關文章:
一舉而三役文言文的翻譯及閱讀04-13
《一舉而三役濟》閱讀答案及賞析08-24
《君子于役》原文及翻譯06-02
君子于役原文及翻譯03-24
《君子于役》原文和翻譯03-24
君子于役原文翻譯及賞析03-27
《詩經:君子于役》翻譯賞析10-05
《詩經:君子于役》全文翻譯賞析09-10
《君子于役》的古詩文翻譯12-03