張五悔獵文言文翻譯
張五悔獵,為文言文啟蒙讀本中的一篇文言文,據《虞初新志》改寫。下面是關于張五悔獵文言文翻譯的.內容,歡迎閱讀!
原文
休寧縣有村民張五,以獵為生。張嘗逐一母鹿。鹿將二仔行,不能速,遂為張五所及。母鹿度不可免,顧旁有浮土,乃引二仔下,擁土覆之,而身投于張五網中。值張母出戶,遙望見,遂奔至網所,具以所見告子。即破網出鹿,并二仔亦縱之。張母曰:“人有母子情,畜亦有之。吾不忍見母死仔孤,故破網縱仔。”張五聞之,心感動焉。由是焚網,永不復獵。
注釋
嘗:譯為曾經。
將:即帶領。
逐:即追逐
遂:譯為于是。
引:譯為帶著。
及:追趕上。
度:譯為估計,考慮。
顧:回頭看。
身:自己。
值:譯為恰巧。
具:即都。
皆:即都。
得:能夠。
悉:全。
屬:類。
縱:放。
由是:譯為因此。
復:即再。
譯文
休寧縣的一個村民叫張五,以打獵為生。他曾經追逐一只母鹿。母鹿帶著兩只小鹿逃跑,不能跑得太快,于是很快便被張五追到了。母鹿自認為逃不過了,回頭看見田下有疏松的泥土,它便引導小鹿進入土堆,用土掩蓋住小鹿,而后自投羅網。恰巧張五的母親出門,遠遠看見這種情景,于是就奔跑來羅網附近,將實況全告訴張五。然后立即將網割破,放走母鹿,把那兩只小鹿也放了。張母說:“人類有母子之情,動物也是有的。我不忍心看見母親死幼崽沒母親,所以開網放走幼崽。"張五聽了,心里很感動。從此將所有捕獸器具全部放火焚燒,從此不再打獵。
【張五悔獵文言文翻譯】相關文章:
歐陽修悔學文言文翻譯10-30
《張丞相好草書》文言文翻譯03-24
《文侯與虞人期獵》文言文原文注釋翻譯04-12
《柳敬亭說書》張岱文言文原文注釋翻譯04-15
《明史·張學顏傳》文言文原文及翻譯10-08
《觀獵》王維唐詩注釋翻譯賞析04-12
《上書諫獵》原文翻譯及賞析04-22
張綱傳 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
文言文韓愈《張萬福傳》原文及翻譯12-21
王維《觀獵》的原文注釋和翻譯09-01