亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

記承天寺夜游文言文的翻譯

時間:2021-04-10 12:25:14 文言文 我要投稿

記承天寺夜游文言文的翻譯

  《記承天寺夜游》表達的感情是微妙而復雜的,貶謫的悲涼,人生的感慨,賞月的欣喜,漫步的悠閑都包含其中。下面是小編整理的.記承天寺夜游文言文的翻譯,歡迎來參考!

記承天寺夜游文言文的翻譯

  記承天寺夜游

  元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。

  庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。

  譯文

  元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光照在門上,(于是我就)高興地起床出門散步。想到沒有和我一起游樂的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民。懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。然后月光照在庭院里像積滿了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閑的人罷了。

  注釋

  選自<<東坡志林>>。此文寫于作者貶官黃州期間。然后承天寺,在今湖北黃岡市南。

  元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗年號。當者被貶黃州已經四年。

  解:把系著的腰帶解開。

  欲:想要,準備。

  月色:月光。

  入:照入,映入。

  戶:堂屋的門;單扇的門。

  起:起身。

  欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然的樣子。

  行:出行。

  念無與為樂者:想到沒有和我一起游樂的人。念,想到。 然后無與為樂者,沒有可以共同交談(游樂或賞月)的人。者:……的人。

  遂:于是,就。

  至:到。

  尋:尋找。

  張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。然后元豐六年貶謫到黃州,寄居承天寺。

  亦:也。

  寢:睡,臥。