張敞傳文言文翻譯
在日復一日的學習中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?下面是小編精心整理的張敞傳文言文翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文:
張敞字子高,本河東平陽人也。勃海、膠東盜賊并起,敞上書自請治之。天子征敞,拜膠東相,賜黃金三十斤。敞辭之官,自請治劇郡,非賞罰無以勸善懲惡。吏追捕有功效者,愿得一切比三輔尤異。天子許之。敞到膠東,明設購賞,開群盜令相捕斬除罪。吏追捕有功,上名尚書,調補縣令者數十人。由是盜賊解散,傳相捕斬。吏民翕然,國中遂平。
是時,潁川太守黃霸以治行第一入守京兆尹。霸視事數月,不稱,罷歸潁川。于是制詔御史:“其以膠東相敞守京兆尹。”自趙廣漢誅后,比更守尹,如霸等數人皆不稱職。京師漸廢,長安市偷盜尤多,百賈苦之。上以問敞,敞以為可禁。敞既視事,求問長安父老。偷盜酋長數人,居皆溫厚,出從童騎,閭里以為長者。敞皆召見責問,因貰其罪,把其宿負(過去做的壞事),令致諸偷以自贖。偷長曰:“今一旦召詣府,恐諸偷驚駭。愿一切受署。”敞皆以為吏,遣歸休。置酒,小偷悉來賀,且飲醉,偷長以赭污其衣裾。吏坐里閭閱出者,污赭輒收縛之,一日捕得數百人。窮治所犯,或一人百余發,盡行法罰。由是桴鼓稀鳴,市無偷盜,天子嘉之。
敞為京兆,朝廷每有大議,引古今,處便宜,公卿皆服,天子數從之。然敞無威儀,時罷朝會,過走馬章臺街,使御吏驅,自以便面拊馬。又為婦畫眉,長安中傳張京兆眉嫵。有司以奏敞。上問之、對曰:“臣聞閨房之內、夫婦之私,有過于畫眉者。”上愛其能,弗備責也。然終不得大位。
譯文:
張敞,字子高,是河東平陽人。勃海、膠東一帶盜賊猖獗,張敞上書請求治理勃海、膠東。皇上召見張敞,任命他為膠東相,賜給他30斤黃金。張敞告辭皇上到了任上,向皇上上書提出,要治理治安混亂的郡國,沒有鮮明的賞罰,就無法勉勵好人、懲罰壞人,追捕盜賊有功的官吏,希望能夠權宜變通,獎勵比京畿三輔的更為優厚。皇上答應了張敞的請求。張敞到了膠東,公開實行懸賞,給盜賊開生路,讓他們互相捕殺來免除罪責。官吏追捕盜賊有功的,張敞開出名單報請尚書,調補任縣令的有幾十人。從此以后,盜賊瓦解,互相捕殺。官吏百姓生活安定,膠東于是大平。
當時潁川太守黃霸憑治理業績第一進京擔任京兆尹。黃霸上任幾個月,因為不稱職,被罷免京兆尹而回去潁川。于是皇上下詔給御史:“還是任用膠東相張敞代理京兆尹。”自從趙廣漢被誅殺后,接連更換京兆尹,像黃霸等幾人都不稱職。京城的.治安也漸漸廢弛,長安集市偷盜特別多,商家苦不堪言。皇上就此事征詢張敞的意見,張敞認為可以禁絕偷盜。張敞上任后,登門求教長安父老。了解到偷盜頭目有幾人,生活都十分富足,出門騎馬,有小童侍從。鄉里人以為是他們是有道德的人。張敞全都叫來責問,于是寬貸他們的罪責,但抓住他們過去所做的壞事,讓他們去抓小偷來贖自己的罪。偷盜頭目說:“如今一旦叫他們到京兆府,恐怕各個小偷都會害怕。愿一切交給我們來安排。”張敞把偷盜頭目都任命為役吏,送他們回去。他們擺了酒席,小偷們全都來祝賀,而且喝醉了酒,偷盜頭目用紅褐色顏料在他們的衣襟上做記號。官吏坐在巷口查看走出來的人,衣裾涂著紅褐色顏料的就把他抓住捆綁,一天就逮捕了幾百人。追究他們所犯的罪責,有的一人作案百余起,全都進行處罰。自此以后,擊鼓打官司的很少,集市上沒有偷盜,皇上嘉獎了張敞。
張敞擔任京兆尹,朝廷每當議論大事,他能引經據典,處理適宜,大臣們都非常佩服他。皇上多次聽從張敞的意見。但是張敞沒有做官的威儀,有時下朝,經過可以跑馬的章臺街時,讓車夫趕馬快跑,自己用折扇拍馬。張敞又給妻子描畫眉毛,長安城中傳說張京兆畫的眉毛很漂亮。有司拿這事參奏張敞。皇上問張敞有沒有此事,張敞回答:“我聽說閨房之內,夫婦之間親昵的事,有比描畫眉毛更過分的。”皇上愛惜他的才能,沒有責備他。但是,張敞最后也沒得到重用。
張敞簡介
張敞,吳郡吳(今江蘇蘇州市)人。東晉大臣,留侯張良后代。
出身江東士族吳郡張氏。官至侍中尚書,以答事微謬,降為廷尉。宋武帝討伐桓玄,表獻誠款,遂任為吳郡太守,卒于任上。生有三子:張祎、張裕,張邵,知名于世。
《漢書》簡介
《漢書》,又稱《前漢書》,是中國第一部紀傳體斷代史,“二十四史”之一。由東漢時期史學家班固編撰,前后歷時二十余年,于建初年中基本修成,后唐朝顏師古為之釋注。其中《漢書》八表由班固之妹班昭補寫而成,《漢書》天文志由班昭弟子馬續補寫而成。《漢書》是繼《史記》之后中國古代又一部重要史書,與《史記》《后漢書》《三國志》并稱為“前四史”。
《漢書》全書主要記述了上起漢高祖元年(公元前206年),下至新朝王莽地皇四年(公元23年)共230年的史事,包括紀十二篇,表八篇,志十篇,傳七十篇,共一百篇,后人劃分為一百二十卷,全書共八十萬字。
班固簡介
班固(公元32年~公元92年),字孟堅,扶風安陵(今陜西咸陽東北)人。東漢大臣、史學家、文學家,與司馬遷并稱“班馬”。
班固是班彪之子,班超之兄,十六歲入洛陽太學,二十三歲父死后歸鄉里。以父所撰《史記后傳》敘事未詳,乃潛心繼續撰述力求精善。漢明帝永平五年(公元62年),被人誣告私改作國史,下獄。其弟班超辯明其冤,出獄后被任為蘭臺令史,奉命撰述東漢開國以來史事,與陳宗、尹敏、孟異等共撰成《世祖本紀》。遷為郎,典校秘書,又自撰功臣、平林、新市、公孫述等列傳、載記二十八篇。明帝復命他完成前所著書。他認為《史記》以漢朝“編于百王之末,廁于秦項之列”,不妥,決心撰寫起自漢高祖、終于王莽共二百三十年事跡的《漢書》。漢章帝時,以文才深得器重,遷官玄武司馬。建初四年(79年),章帝召集諸儒在白虎觀講論五經同異,命其記述其事,撰成《白虎通德論》(一名《白虎通義》)。漢和帝永元元年(89年),隨竇憲出擊匈奴,為中護軍,參預謀議。次年,行中郎將事。永元四年,竇憲失勢自殺,他受牽連免官、被捕,死于獄中。
班固一生著述頗豐。作為史學家,修撰《漢書》,是“前四史”之一;作為辭賦家,是“漢賦四大家”之一,《兩都賦》開創了京都賦的范例,列入《文選》第一篇;作為經學理論家,所編《白虎通義》集當時經學之大成,將讖緯神學理論化、法典化。
【張敞傳文言文翻譯】相關文章:
關于張敞傳漢書班固閱讀答案翻譯11-16
東郭敞文言文翻譯04-01
張淳傳文言文翻譯11-11
張元傳文言文翻譯04-08
宋史劉敞傳原文翻譯03-07
張景憲傳文言文翻譯04-11
《宋史·張岊傳》文言文原文及翻譯11-11
《后漢書何敞傳》原文及翻譯06-14
《明史·張學顏傳》文言文原文及翻譯06-23