亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

文言文《朝三暮四》原文及翻譯

時間:2022-08-27 18:02:03 文言文 我要投稿

文言文《朝三暮四》原文及翻譯

  《朝三暮四》告訴我們做人不能朝三暮四,不能最后什么都得不到,下面小編為大家帶來了文言文《朝三暮四》原文及翻譯,歡迎大家閱讀,希望能夠幫助到大家。

文言文《朝三暮四》原文及翻譯

  宋有狙公者,愛狙,養之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉,將限其食,恐眾狙之不訓于己也。先誑之曰:“與若芧,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起怒。俄而曰:“與若芧,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。

  譯文及注釋

  譯文

  宋國(今商丘)有一個養獼猴的老人,他很喜歡獼猴,養的獼猴成群,他能懂得獼猴們的心意,獼猴們懂得那個人的心意。那位老人因此減少了他全家的口糧,來滿足獼猴們的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他將要限制獼猴們的食物,但又怕獼猴們生氣不聽從自己,就先騙獼猴們:“我給你們的橡樹果實,早上三顆,晚上四顆,這樣夠嗎?”眾多獼猴一聽很生氣,都跳了起來。過了一會兒,他又說:“我給你們的橡樹果實,早上四顆,晚上三顆,這樣足夠嗎?”獼猴們聽后都很開心地趴下,都很高興對那老人服服帖帖的了。

  注釋

  狙(jū)公:養猴子的老頭。

  解:了解,理解,懂得。

  狙:猴子。

  意:心意。

  得:懂得。

  得公之心:了解養猴老人的心思。

  損:減。

  口:口糧。

  充:滿足。

  欲:欲望,要求。

  俄而:一會兒,不久。

  匱:缺乏。

  限:限制。

  恐:恐怕。

  馴(xùn):馴服,順從,聽從。引申為服服帖帖。

  誑(kuáng):欺騙。

  之:代詞,它,代指猴子們。

  與:給。

  若:文言文中的人稱代詞,代“你”、“你們”,文中指猴子們。

  芧(xù):橡樹的果實,俗稱“橡實”。

  朝:早上。

  足:夠,足夠。

  眾:所有的。

  皆:都。

  起怒:一齊生氣起來。怒:惱怒,生氣。

  伏而喜:都很高興地趴在地上(一般是動物感到滿足時的動作)。

【文言文《朝三暮四》原文及翻譯】相關文章:

朝三暮四文言文原文賞析及翻譯11-24

《朝三暮四》原文翻譯及賞析06-03

經典文言文原文及翻譯03-23

經典文言文原文及翻譯07-24

南轅北轍的文言文原文及翻譯10-25

晉書文言文原文及翻譯11-07

師說文言文原文及翻譯08-01

《師說》文言文原文與翻譯05-12

守株待兔文言文原文與翻譯09-07

《觀潮》文言文原文及翻譯06-12