歐陽修《王堯臣墓志銘》原文及翻譯
導語:歐陽修的散文創作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創了一代文風。下面和小編一起來看看歐陽修《王堯臣墓志銘》原文及翻譯。希望對大家有所幫助。
原文:
公諱堯臣,字伯庸。天圣五年舉進士第一,為將作監丞、通判湖州。召試,以著作佐郎直集賢院,知光州。歲大饑,群盜發民倉廩,吏法當死,公曰:“此饑民求食爾,荒政之所恤也。”乃請以減死論。其后遂以著令,至今用之。郭皇后廢,居瑤華宮,有疾,上頗哀憐之。方后廢時,宦者閻文應有力,及后疾,文應又主監醫。后且卒,議者疑文應有奸謀。公請付其事御史,考按虛實,以釋天下之疑。事雖不行,然自文應用事,無敢指言者,后文應卒以恣橫斥死。
元昊反,西邊用兵,以公為陜西體量安撫使。公視四路山川險易,還言某路宜益兵若干,某路賊所不攻,某路宜急為備,至于諸將材能長短,盡識之,薦其可用者二十余人,后皆為名將。是時,邊兵新敗于好水,任福等戰死。今韓丞相坐主帥失律,奪招討副使,知秦州;范文正公亦以移書元昊不先聞,奪招討副使,知耀州。公因言此兩人天下之選也,其忠義智勇,名動夷狄,不宜以小故置之,且任福由違節度以致敗,尤不可深責主將。由是忤宰相意,并其他議,多格不行。明年,賊入涇原,戰定川,殺大將葛懷敏,乃公指言為備處,由是始以公言為可信,而前所格議,悉見施行。
初,宦者張永和方用事,請收民房錢十之三以佐國事。下三司,永和陰遣人以利動公,公執以為不可。
京師數為飛語,及上之左右,往往讒其短者。上一切不問,而公為之亦自若也。
公在政事,論議有所不同,必反復切劘,至于是而后止,不為獨見。在上前,所陳天下利害甚多,至施行之,亦未嘗自名。
公為人純質,雖貴顯不忘儉約。遇人一以誠意,無所矯飾,善知人,多所稱,薦士為時名臣者甚眾。有文集五十卷。將終,口授其弟純臣遺奏,以宗廟至重、儲嗣未立為憂。天子愍然,臨其喪,輟視朝一日,贈左仆射,太常謚曰文安。
譯文:
王堯臣,字伯庸。天圣五年考取了進士的第一名,被授與他將作監丞、湖州通判。皇帝面試后,改授為著作佐郎當值集賢院,出知光州。這一年光州嚴重饑荒,許多強盜掠取百姓的糧倉,按照法律要以死罪論處,王堯臣說:“這不過是饑民求食罷了,這應是救濟饑荒的法令所要體恤的。”于是請求以減免死罪論處。這之后就書面地寫進了規章制度,到現在還在使用這些法律。郭皇后被廢后,居住在瑤華宮,生了病,皇上很是同情憐憫她。在郭皇后被廢時,宦官閻文應曾經幫助過皇后,等皇后生病了,文應又主管監察醫治的情況。皇后將死時,有人懷疑文應有奸謀。王堯臣請求將此事交付給御史,審問調查事情真偽,來消除了天下的懷疑。雖然最終沒有這樣做,但自此文應做事時,再也沒有人敢說什么的了,后來文應突然因為放縱專橫的罪名被處死了。
元昊謀反,朝廷要對西部用兵,授與王堯臣為陜西體量安撫使。王堯臣探察四面的路的山川地勢和艱險程度,回去就說哪一路應該增加多少兵力,哪一路賊兵不會攻打,哪一路應該緊急備戰。說到諸位將領才能的長短,全都頭頭是道,推薦了20多個可以用得上的人,后來這些人都成了名將。當時,邊關的.部隊剛好在好水打了敗仗,任福等人戰死。當時的韓丞相為主帥,因為指揮失當而被削職為招討副使,出知秦州;范文正公(范仲淹)也因為不知道元昊的謀反而與元昊有過書信來往被削職為招討副使,出知耀州。王堯臣于是說這兩個人是天下的首選,他們忠義智勇,名揚于夷狄,不應該因為小小的緣故就棄置不用。況且任福是因為違背了節度制度而失敗戰死的,更不能因此而嚴格地懲罰過他的主將。由于王堯臣的這些言辭沒有投合宰相的心意,等到王堯臣其他的奏議到時,就將其中的大多數擱置而不施行。第二年,賊兵侵入涇原,在定川大戰,殺了大將葛懷敏,定川就是王堯臣當時指出要緊急備戰的地方,因此大家開始認為他的話是可信的,而以前所擱置起來的奏議,都一一被施行了。
當初,宦官張永和剛開始用事,請求向百姓收取十分之三的房屋稅以用以國事。令下到了三司而停滯,永和暗地里派人賄賂王堯臣,王堯臣堅持認為那是不可行的。
京師多次流傳王堯臣的謠言,皇上的左右也經常說他的短處。皇上對這一切都不管不問,而王堯臣也都像以往一樣做事。
王堯臣處理政事時,遇到有所不同的論議時,一定會反復研究,堅持原則,然后就停止,絕不會堅持己見。在皇上面前,所說到的天下利害很多,而至于施行的,也從來沒有自夸過。
王堯臣為人純正質樸,即使富貴顯赫時也不忘節儉。王堯臣對待別人全都真誠,沒有虛假掩飾,善于識人,常常稱譽別人,所推薦的人成為當時名臣的很多。有文集五十卷。在臨終前,他口授他的弟弟要寫下了作為忠臣的最后奏章,奏章中強調要以宗廟自重,心懷皇嗣未立的憂患。皇上對此非常感慨,等到給王堯臣發喪時,停止上朝一天,并加贈他為左仆射,太常又追加謚號為“文安”。
【歐陽修《王堯臣墓志銘》原文及翻譯】相關文章:
《魯山山行》梅堯臣原文注釋翻譯賞析04-14
臣工原文翻譯及賞析2篇05-07
歐陽修傳原文及翻譯10-24
歐陽修《簡肅薛公墓志銘》文言文原文及翻譯07-13
《王勃故事》原文及翻譯12-20
王勃《山中》原文及翻譯10-23
王勃傳原文及翻譯10-16
歐陽修原弊原文及翻譯06-11
歐陽修《秋聲賦》原文及翻譯03-08
《滕王閣序》原文及翻譯王勃09-23