亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

祖逖文言文翻譯

時間:2022-07-27 11:19:22 文言文 我要投稿

祖逖文言文翻譯

  祖家為北地大族,世代都有兩千石的高官。祖逖少年時生性豁蕩,不拘小節(jié),輕財重義,慷慨有志節(jié),常周濟貧困,深受鄉(xiāng)黨宗族敬重。他成年后發(fā)奮讀書,博覽書籍,涉獵古今,時人都稱其有贊世之才。下面是小編整理收集的祖逖文言文翻譯。歡迎閱讀!

祖逖文言文翻譯

  《祖逖》

  初,范陽祖逖,少有大志,與劉琨俱為司州主簿,同寢,中夜聞雞鳴,蹴琨覺曰:此非惡聲也!因起舞。及渡江,左丞相睿以為軍諮祭酒。逖居京口,糾合驍健,言于睿曰:晉室之亂,非上無道而下怨叛也,由宗室爭權(quán),自相魚肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土。今遺民既遭殘賊,人思自奮,大王誠能命將出師,使如逖者統(tǒng)之以復(fù)中原,郡國豪杰,必有望風(fēng)響應(yīng)者矣!睿素?zé)o北伐之志,以逖為奮威將軍、豫州刺史,給千人廩,布三千匹,不給鎧仗,使自召募。逖將其部曲百余家渡江,中流,擊楫而誓曰:祖逖不能清中原而復(fù)濟者,有如大江!遂屯淮陰,起冶鑄兵,募得二千余人而后進。

  【譯文】

  從前,范陽有一個叫祖逖的人,年輕時就有大志向,曾與劉琨一起擔(dān)任司州的主簿,與劉琨同寢,夜半時聽到雞鳴,他踢醒劉琨,說:這不是令人厭惡的聲音。就起床舞劍。渡江以后,左丞相司馬睿讓他擔(dān)任軍咨祭酒。祖逖住在京口,聚集起驍勇強健的壯士,對司馬睿說:晉朝的變亂,不是因為君主無道而使臣下怨恨叛亂,而是皇親宗室之間爭奪權(quán)力,自相殘殺,這樣就使外族人鉆了空子,禍害遍及中原。現(xiàn)在晉朝的遺民遭到摧殘傷害后,大家都想著自強奮發(fā),大王您確實能夠派遣將領(lǐng)率兵出師,使像我祖逖這樣的人統(tǒng)領(lǐng)軍隊來光復(fù)中原,各地的英雄豪杰,一定會有聞風(fēng)響應(yīng)的人!司馬睿一直沒有北伐的志向,他聽了祖逖的話以后,就任命祖逖為奮威將軍、豫州刺史,僅僅撥給他千人的口糧,三千匹布,不供給兵器,讓祖逖自己想辦法招募士兵。祖逖帶領(lǐng)自己私家的軍隊共一百多戶人家渡過長江,在江中敲打著船槳說:祖逖如果不能使中原清明而光復(fù)成功,就像大江一樣有去無回!于是到淮陰駐扎,建造熔爐冶煉澆鑄兵器,又招募了二千多人然后繼續(xù)前進。

  【作者簡介】

  祖逖(266年~321年),字士稚,范陽郡遒縣(今河北省保定市淶水縣)人。東晉時期杰出的軍事家、民族英雄。

  祖逖出身于范陽祖氏,曾任司州主簿、大司馬掾、驃騎祭酒、太子中舍人等職。永嘉之亂后,率領(lǐng)親黨避亂于江淮,擔(dān)任奮威將軍、豫州刺史。他在建武元年(317年)率部北伐,得到各地人民的響應(yīng)。數(shù)年間,收復(fù)黃河以南大片領(lǐng)土,使得石勒不敢南侵,進號鎮(zhèn)西將軍。后因功勛巨大,受到東晉朝廷的忌憚。

  太興四年(321年),朝廷命戴淵出鎮(zhèn)合肥,以牽制祖逖的北伐。祖逖目睹朝內(nèi)明爭暗斗,國事日非,最終憂憤而死,朝廷追贈車騎將軍,部眾被弟弟祖約接掌,祖逖的北伐大業(yè)也因此而功敗垂成。

  【人物生平】

  早年經(jīng)歷

  祖家為北地大族,世代都有兩千石的高官。祖逖少年時生性豁蕩,不拘小節(jié),輕財重義,慷慨有志節(jié),常周濟貧困,深受鄉(xiāng)黨宗族敬重。他成年后發(fā)奮讀書,博覽書籍,涉獵古今,時人都稱其有贊世之才。

  效力諸王

  淶水濱河公園內(nèi)的祖逖塑像太康十年(289年),僑居陽平郡的祖逖被郡府舉為孝廉,又被司隸舉為秀才,但都沒有應(yīng)命。后來,祖逖與劉琨一同出任司州主簿。兩人的關(guān)系十分融洽,常縱論世事,有時夜深還不能入睡,擁被起坐,相互勉勵道:“如果天下大亂,豪杰并起,你我二人應(yīng)在中原干出一番事業(yè)!”

  元康元年(291年),八王之亂爆發(fā)。祖逖得到諸王的'重視,先后效力于齊王司馬冏、長沙王司馬乂、豫章王司馬熾,歷任大司馬府掾?qū)佟Ⅱ婒T將軍府祭酒、主簿、太子中舍人、豫章王府從事中郎。

  永興元年(304年),東海王司馬越擁晉惠帝討伐成都王司馬穎。祖逖也隨軍出征,不料在蕩陰戰(zhàn)敗,逃回洛陽。惠帝被挾持到長安后,范陽王司馬虓、高密王司馬略、平昌公司馬模競相征召祖逖,但他都不肯應(yīng)命。后來,司馬越任命祖逖為典兵參軍、濟陰太守。但祖逖適遇母喪,遂守孝不出。

  率眾南下

  永嘉五年(311年),洛陽陷落,祖逖率親族鄉(xiāng)黨數(shù)百家南下,避亂于淮泗。他躬自步行,把車馬讓給老弱病人,又把糧食、衣物和藥品分給別人。逃亡途中多遇盜賊險阻,祖逖應(yīng)付自如,被同行諸人推為“行主”。到達泗口(治今江蘇徐州)后,祖逖被瑯琊王司馬睿任命為徐州刺史,不久又被征為軍諮祭酒,率部屯駐京口。

  建興元年(313年),晉愍帝即位,以司馬睿為侍中、左丞相、大都督陜東諸軍事,命其率兵赴洛陽勤王。[8]當時,司馬睿正開拓江南,根本無意北伐。祖逖進言道:“晉室之亂,并不是皇帝無道,百姓造反,而是藩王爭權(quán),自相殘殺,給了夷狄可乘之機。如今北地百姓備受蹂躪,都有奮起反擊之志。大王如能命將出師,讓祖逖等人為統(tǒng)領(lǐng),江北豪杰必定會望風(fēng)響應(yīng),淪亡人士也會歡欣鼓舞。如此,也許可以申雪國恥。”司馬睿雖不愿北伐,卻也不便公開反對,于是任命祖逖為奮威將軍、豫州刺史,但卻只撥予千人糧餉、三千匹布帛,讓他自募戰(zhàn)士,自造兵器。

  收復(fù)豫州

  司馬睿的消極態(tài)度,并未動搖祖逖的北伐決心。祖逖率領(lǐng)跟隨自己南下的宗族部曲百余家,毅然從京口渡江北上,并在大江之中,用力拍擊船楫,立誓要掃清中原。他在渡江后,暫駐淮陰,起爐冶鐵,鑄造兵器,又招募到士兵二千多人。當時,兗豫一帶有豪強張平、樊雅,占據(jù)譙城,聚塢自保,有兵數(shù)千人,只是在名義上臣服于司馬睿,接受其授予的官職。張平部下還有董瞻、于武、謝浮等十多支小部隊,各有數(shù)百人。

  建武元年(317年),祖逖進駐蘆洲(治今安徽亳縣),派參軍殷乂去聯(lián)絡(luò)張樊二人。但殷乂卻輕蔑張平,認為他不能保住頭顱。張平怒殺殷乂,并擁兵固守,與北伐軍對抗。祖逖攻城不下,遂使用離間計,引誘張平部將謝浮。謝浮借與張平商討軍情之機,殺死張平,率眾歸降。祖逖進據(jù)太丘,但因軍中乏食,處境艱難。

  張平死后,樊雅仍占據(jù)譙城。樊雅率眾夜襲,直逼祖逖大營,軍中大亂。祖逖沉著指揮,督護董昭英勇殺敵,終于擊退樊雅。祖逖又率部追討,卻遭到張平余部的迎擊,便向蓬塢堡主陳川、南中郎將王含求援。陳川、王含分別派部將李頭、桓宣率軍助戰(zhàn)。[14]祖逖讓桓宣去勸降樊雅,桓宣單馬入譙城,對樊雅道:“祖逖正準備蕩平劉聰、石勒,需要仰仗你作為后援。先前是殷乂輕薄無禮,并非祖逖本意。如果現(xiàn)在和解,既可建立忠勛,又能保全富貴。但若還要固執(zhí),朝廷派出猛將,憑你手下烏合之眾,依據(jù)一座危城,北邊又有強賊窺伺,萬無一全。”樊雅遂出城歸降。

  祖逖攻占譙城后,終于在豫州站住腳跟,打通了北伐的通道。桓宣則率部返回。不久,石虎圍困譙城,王含又遣桓宣來救。石虎聞聽桓宣前來,撤軍而退。桓宣于是留在譙城,協(xié)助祖逖征討不肯歸附的塢堡武裝。太興元年(318年),司馬睿在建康稱帝,建立東晉,是為晉元帝。

【祖逖文言文翻譯】相關(guān)文章:

范陽祖逖文言文翻譯02-18

祖逖列傳文言文翻譯02-21

祖逖文言文翻譯及答案04-22

祖逖翻譯文言文讀音03-22

祖逖聞雞起舞文言文翻譯09-08

祖逖聞雞起舞文言文翻譯及注釋04-11

祖逖的原文及翻譯04-09

祖逖傳原文及翻譯03-09

祖逖北伐原文翻譯03-08