歐陽修作文文言文翻譯
歐陽修論作文,是歐陽修把他寫文章的經(jīng)驗(yàn)告訴別人,他論述了做作文的`訣竅是 “唯勤讀書而多為之”:一是多讀書,二是多動筆。寫作的訣竅就是要勤奮。下面是小編整理的歐陽修作文文言文翻譯,歡迎閱讀!
歐陽修作文文言文翻譯
原文
頃歲孫莘老識歐陽文忠公,嘗乘間以文字問之。云:“無它術(shù),惟勤讀書而多為之,自工;世人患作文字少,又懶讀書,每一篇出,即求過人,如此少有至者。疵病不必待人指摘,多作自能見之。” 此公以其嘗試者告人,故尤有味。
譯文
近年來孫莘老結(jié)識歐陽修,曾經(jīng)問他怎樣才能寫好文章。歐陽修說:“沒有其它辦法,只有勤奮讀書多動筆,才能寫好。很多人的弊病在于:寫作太少,又懶于讀書,每寫出一篇,就想超過別人,像這樣很少有達(dá)到目的的人。文章缺點(diǎn)不需要別人指出,只要寫多了,自己就能發(fā)現(xiàn)。”歐陽修把他寫文章的經(jīng)驗(yàn)告訴別人,所以顯得更加有意味。
字詞注解
(1)頃歲:近年來。
(2)孫莘老:人名,字復(fù)明,號莘老。
(3)歐陽文忠公:歐陽修。
(4)乘間:乘機(jī),乘著空隙。
(5)嘗 :曾經(jīng)
(6)以:用
(7)之:這里代指歐陽修
(8)惟勤讀書而多為之。之:代詞,代指文章。
(9)工:精,妙。
(10)患:弊端,毛病。
(11) 至:達(dá)到。
(12)疵:瑕疵,引申為缺點(diǎn)。
(13)指摘:批評,挑剔。
(14)見:通假字,通“現(xiàn)”,發(fā)現(xiàn)。
(15)嘗:曾經(jīng)。
(16)術(shù):辦法。
(17)過:超過。
(18)多作自能見之。之:代詞,指代疵病 (文章的缺點(diǎn))。
(19)為:作。
(20 ) 唯:只有。
【歐陽修作文文言文翻譯】相關(guān)文章:
篤學(xué)歐陽修文言文翻譯10-24
歐陽修苦讀文言文翻譯10-24
《歐陽修改文》文言文翻譯10-23
歐陽修改文文言文翻譯10-23
歐陽修轉(zhuǎn)文言文翻譯10-23
歐陽修家教文言文翻譯10-23
歐陽修悔學(xué)文言文翻譯10-30
歐陽修誨學(xué)文言文翻譯10-30
關(guān)于歐陽修苦讀文言文翻譯10-24
歐陽修苦讀文言文原文翻譯10-23