- 相關推薦
賣油翁文言文原文及翻譯
上學的時候,大家都知道一些經典的文言文吧?其實,文言文是相對現今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。你還記得哪些經典的文言文呢?下面是小編整理的賣油翁文言文原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
賣油翁文言文原文
陳康肅公善射,當世無雙 ,公亦以此自矜。嘗射于家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。
康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他, 但手熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫蘆置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他,惟手熟爾。”康肅笑而遣之。
此與莊生所謂解牛斫輪者何異?
賣油翁翻譯
康肅公陳堯咨善于射箭,世上沒有第二個人能跟他相媲美,他也就憑著這種本領而自夸。曾經(有一次),(他)在家里(射箭的)場地射箭,有個賣油的老翁放下擔子,站在那里斜著眼睛看著他,很久都沒有離開。賣油的老頭看他射十箭中了八九成,但只是微微點點頭。
陳堯咨問賣油翁:”你也懂得射箭嗎?我的箭法不是很高明嗎?”賣油的老翁說:“沒有別的(奧妙),不過是手法熟練罷了。”陳堯咨(聽后)氣憤地說:“你怎么敢輕視我射箭(的本領)!”老翁說:“憑我倒油的經驗就可以懂得這個道理。”于是拿出一個葫蘆放在地上,把一枚銅錢蓋在葫蘆口上,慢慢地用油杓舀油注入葫蘆里,油從錢孔注入而錢卻沒有濕。于是說:“我也沒有別的(奧妙),只不過是手熟練罷了。”陳堯咨笑著將他送走了。
這與莊子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什么區別呢?
賣油翁注釋
⑴本文選自《歸田錄》卷一(中華書局1981年版),有刪節。
⑵〔陳康肅公〕陳堯咨,謚號康肅,北宋人。公,舊時對男子的尊稱。
⑶〔善射〕擅長射箭。
⑷〔自矜(jīn)〕自夸。
⑸〔家圃(pǔ)〕家里(射箭的)場地。圃,園子,這里指場地。
⑹〔釋擔〕放下擔子。釋,放。
⑺〔睨(nì)〕斜著眼看,形容不在意的樣子。
⑻〔但微頷(hàn)之〕只是微微對此點頭,意思是略微表示贊許。但,只、不過。頷之,就是”對之頷”。頷,點頭。之,指陳堯咨射箭十中八九這一情況。
⑼〔無他〕沒有別的(奧妙)。
⑽〔但手熟爾〕不過手熟罷了。熟,熟練。爾,同“耳”,相當于”罷了。
⑾〔忿(fèn)然〕氣憤憤地。然,作形容詞或者副詞的詞尾,相當于”的”或”地”。
⑿〔安〕怎么。
⒀〔輕吾射〕看輕我射箭(的本領)。輕,作動詞用。
⒁〔以我酌(zhuó)油知之〕憑我倒油(的經驗)知道這個(道理)。以,憑、靠。酌,斟酒,這里指倒油。之,指射箭也是憑手熟的道理。
⒂〔覆〕蓋。
⒃〔徐〕慢慢地。
⒄〔瀝之〕注入葫蘆。瀝,注。之,指葫蘆。
⒅〔遣之〕讓他走,打發。
《賣油翁》是一則由歐陽修所著的文言文寓言故事。原文如下:
陳康肅公堯咨善射,當世無雙,公亦以此自矜。嘗射于家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他,但手熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫蘆置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他,惟手熟爾。”康肅笑而遣之。
這個故事講述了陳堯咨擅長射箭,認為自己的箭術舉世無雙,但在一個賣油的老翁面前卻顯得自大。老翁用自己純熟的酌油技術來說明,任何技能的精湛都是來自于長時間的練習和實踐,而非其他奧秘。
翻譯為現代文大致是:
陳康肅公(即陳堯咨)擅長射箭,在當時沒有人能與他相比,他也因此而自豪。有一次,在家里的射箭場地練習射箭時,一個賣油的老翁放下擔子站在一旁觀看,長時間沒有離開。老翁看到陳堯咨射十箭能中八九箭,只是輕輕地點了點頭。陳堯咨問老翁:“你也懂得射箭嗎?我的射箭技術不是很高明嗎?”老翁回答說:“沒有別的什么,只是手法熟練罷了。”陳堯咨氣憤地說:“你怎么敢輕視我的射箭技術!”老翁說:“通過我酌油的經驗我知道的。”于是拿起一個葫蘆放在地上,用一枚銅錢蓋在葫蘆口上,慢慢地用勺子酌油滴入葫蘆,油從銅錢的孔中進入,而銅錢卻沒有被油弄濕。然后說:“我也沒有別的什么,只是手法熟練罷了。”陳堯咨笑了,讓老翁離開了。
這個故事傳達了一個深刻的道理:無論何種技藝,只要經過長期不懈的練習都能達到熟練的境界,從而告訴我們要尊重每一種手藝和行當,因為背后都有著不為人知的努力和堅持。同時,它也諷刺了那些自視甚高、輕視他人技藝的人,提醒人們要有謙遜的態度。
【賣油翁文言文原文及翻譯】相關文章:
《賣油翁》原文與翻譯02-27
《賣油翁》原文及翻譯06-13
賣油翁原文及翻譯09-20
賣油翁的原文及翻譯03-14
《賣油翁》原文翻譯03-01
賣油翁原文、翻譯03-02
《賣油翁》原文及翻譯04-28
賣油翁原文及翻譯03-29
賣油翁原文翻譯及賞析09-27