亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

文言文原文翻譯

時間:2022-08-25 07:13:09 文言文 我要投稿

文言文大全原文翻譯

  文言文大全原文翻譯有哪些呢?下面是小編為大家收集的資料,歡迎閱讀哦。

文言文大全原文翻譯

  文言文大全原文翻譯

  文言文《以柔克剛》選自初中文言文閱讀,其古詩原文如下:

  【原文】

  天下莫柔弱于水,而攻堅強者莫之能勝,以其無以易之。弱之勝強,柔之勝剛,天下莫不知,莫能行。是以圣人云:"受國之垢,是謂社稷主;受國不祥,是為天下王。

  【注釋】

  1、無以易之:易,替代、取代。意為沒有什么能夠代替它。

  2、受國之垢:垢,屈辱。意為承擔全國的屈辱。

  3、受國不祥:不祥,災難,禍害。意為承擔全國的禍難。

  4、正言若反:正面的'話好像反話一樣。

  【翻譯】

  天下再沒有什么東西比水更柔弱了,而攻堅克強卻沒有什么東西可以勝過水。弱勝過強,柔勝過剛,遍天下沒有人不知道,但是沒有人能實行。所以有道的圣人這樣說:“承擔全國的屈辱,才能成為國家的君主,承擔全國的禍災,才能成為天下的君王。”

  文言文大全原文翻譯

  原文

  曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反為汝殺彘(zhì)。”妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教,今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也!”遂烹彘也。

  (選自戰國韓非《韓非子外儲說左上》

  譯文

  曾子的夫人到集市上去趕集,她的孩子哭著也要跟著去。他的母親對他說:“你先回家待著,待會兒我回來殺豬給你吃。”曾子的夫人到集市上回來,就看見曾子要捉豬去殺。她就勸阻他說:“我只不過是跟孩子開玩笑罷了。”曾子說:“(夫人)這可不能開玩笑啊!孩子不知道(你)在和他開玩笑。孩子沒有思考和判斷能力,要向父母親學習,聽從父母親給予的正確的教導。現在你在欺騙他,這就是教育孩子騙人啊!母親欺騙孩子,孩子就不會再相信自己的母親了,這不是教育孩子的正確方法啊。”于是曾子把豬給殺了,煮了之后把豬給孩子吃掉了。

  注釋

  (1)曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國人.孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子.性情沉靜,舉止穩重,為人謹慎,待人謙恭,以孝著稱。曾提出“慎終追遠,民德歸厚“的主張和“吾日三省吾身“的修養方法。據傳以修身為主要內容的《大學》是他的作品。

  (2)曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去。之,前一個作助詞“的”,后一個作動詞“去”。(3)其子隨之而泣:曾子的孩子就哭了。之:指曾子妻子要去市場。(4)女:通“汝”人稱代詞,你。(5)反:通“返”,返回。

  (6)顧反為女殺彘:回頭回家時給你殺豬(吃)。彘(zhì):古代意為“豬”。

  (7)適市來,去集市上回來。適:往,到,去。

  (8)止:阻止。

  (9)特:只不過,只是。

  (10)戲:玩笑,戲弄。

  (11)非與戲:不可同他開玩笑。戲:開玩笑。

  (12)非有知:沒有知識,意思是孩子很單純。

  (13)待:依賴。

  (14)子:你。對對方的稱呼。

  (15)是:這。

  (16)而:則,就。

  (17)非所以成教也:不能把(它)作為教育的方法。

  (18)遂:于是。

  (19)烹(pēng):煮。

  賞析

  曾子為了不失信于小孩,竟真的'把豬殺了煮給孩子吃,目的在于用誠實守信的人生態度去教育后代、影響后代。體現了儒家“言必信”的道德理念。但這不見得是韓非此則寓言的原意,韓非子的原意不過是宣揚他的重法守信的法制思想,要統治者制定嚴酷的法律,然后有法必依,執法必嚴,違法必究。

  道理

  教育兒童言行一致,家長不能信口開河,要有言必行。只有言傳身教,才能使孩子誠實無欺。曾子為了不失信于小孩,竟真的把豬殺了煮給孩子吃,目的在于用誠實守信的人生態度去教育后代、影響后代。但這不見得是韓非此則寓言的原意,韓非子的原意不過是宣揚他的重法守信的法制思想,要統治者制定嚴酷的法律,然后有法可依,有法必依,執法必嚴。

【文言文原文翻譯】相關文章:

經典文言文原文及翻譯07-24

經典文言文原文及翻譯03-23

文言文《師說》原文及翻譯03-23

文言文《愛蓮說》原文及翻譯08-04

南轅北轍的文言文原文及翻譯10-25

晉書文言文原文及翻譯11-07

師說文言文原文及翻譯08-01

《師說》文言文原文與翻譯05-12

鄭人買履文言文原文及翻譯11-10

狼文言文翻譯及原文08-27