亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

孔子相衛文言文翻譯

時間:2023-06-18 00:05:40 文言文 我要投稿

孔子相衛文言文翻譯

  孔子認為為官之道就得公平、公允,依法辦事。這點做好了你便能在百姓中樹德,不會做的人只能樹怨。以下是孔子相衛文言文翻譯,歡迎閱讀。

孔子相衛文言文翻譯

  孔子相衛

  孔子相衛,弟子予皋為獄吏,跀①人足,所跀者守門。人有惡②孔子于衛君者,曰:尼欲作亂。衛君欲執孔子。孔子走,弟子皆逃。子皋從出門,跀危引之而逃之門下室中,吏追不得。夜半,子皋問跀危日:吾不能虧主之法令而親跀子之足,是子報仇之時,而子何故乃肯逃我?我何以得此于子?跀危日:吾斷足也,固吾罪當之,不可奈何。然方公之獄治臣也,公傾側③法令,先后臣以言。欲臣之免也甚,而臣知之。及獄決罪定,公憱④然不悅,形于顏色,臣見又知之。非私臣而然也,夫天性仁心固然也。此臣之所以悅而德公也。

  (選自《韓非子外儲說左下>)

  譯文:

  孔子要在衛國當相國,他的弟子子皋做了管理監獄的官員,他砍掉了犯人的腳,讓這人去守門。有個在衛君面前中傷孔子的人,說:“孔子想作亂。”衛君想捉拿孔子。孔子逃走了,弟子們都跟著逃跑。子皋跟隨著跑出大門,那個被他砍腳的守門人引著他逃到大門邊的地下室中,差役們沒有追捉到子皋。

  半夜時分,子皋問斷腿人說:“我不能損害君主的法令從而親自砍掉你的腳,這時正是你報仇的時候,而你為什么緣故肯幫助我逃跑?我憑什么從你這里得到這樣的報答?”斷腿人說:“我被砍斷腳,本是我的罪行應受到這樣的處罰,這是沒有辦法的事。然而當您在公堂上審理我的時候,盡量在法令規定的范圍內爭取從輕處理,并指導我按照從輕處理的法令來申訴,您這番心意我是知道的。等到案子已經定罪,您皺著眉頭很不高興,悲傷的心情表現在臉色上,我看見也知道了您的心意。您并不是偏袒我才這樣做的。而是您天生的本性中的仁愛之心使您這樣做的。這就是我之所以喜愛您而報答您的原因。”

  【注釋】①跀(yuè):古代一種酷刑,把人的腳或腳趾砍去。 ②惡(wù):痛恨,引申為說壞話,誣陷。 ③傾側:這里是反復推敲之意。 ④僦(cù):臉色改變,表現不安的神色。

  1.解釋下面句子中加點詞語。(2分)

  (1)及獄決罪定( ) (2)非私臣而然也( )

  2.翻譯下面的句子。(3分)

  (1)人有惡孔子于衛君者。

  譯文:

  (2)此臣之所以悅而德公也。

  譯文:

  3.跀危為何會放掉處罰過他的法官子皋?(3分)

  答:

  4.讀了本則小故事,你認為怎樣的法律懲處才有最好的效果?(2分)

  答:

  參考答案:

  1、(2分) (1)獄:案件 (2)私:偏袒,偏愛

  2、(3分) (1)有一個向衛君講孔子壞話的人。(1分,語序不當者不得分)

  (2)這就是我欣慰并感激您的原因。(所以:的原因,德:感激。每字1分)

  3、(3分) (1)自己確實有罪,應該受到處罰。

  (2)子皋在斷案時,反復對照法令,想找出輕判的理由。

  (3)依法處罰了犯人之后,子皋又顯出不安和同情的神色。

  4、(2分) (1)不偏袒,不嚴苛,依法懲處。

  (2)對被懲處者予以應有的人文關懷。

  作者簡介

  韓非(約前280—前233),戰國末期著名思想家。尊稱韓非子或韓子越,是戰國末期韓國國君韓王歇之子,荀子的學生,中國古代著名的思想家,法家思想的集大成者。作為客居秦國的法家代表人物,備受嬴政賞識,但遭到李斯等人的嫉妒,最終被下獄毒死。他被譽為得老子精髓最多的二人之一(另一人為莊周)。著有《韓非子》一書,共五十五篇、十余萬字。里面的文章,風格嚴峻峭刻,干脆犀利,里面保存了豐富的寓言故事,在先秦諸子散文中獨樹一幟,呈現韓非極為重視唯物主義與效益主義思想,積極倡導君主專制主義理論,目的是為專制君主提供富國強兵的霸道思想。主張君主集權,提出重賞罰,重農戰,反對儒、墨“法先王”(效法古代君王對國家的管理),主張變法改革。《史記》載:秦王見《孤憤》《五蠹》之書,曰:“嗟乎,寡人得見此人與之游,死不恨矣!”可知當時秦王的重視。《韓非子》也是間接補遺史書對中國先秦時期史料不足的參考重要來源之一,著作中許多當代民間傳說和寓言故事也成為成語典故的出處。

  后來韓非的著作如《孤憤》、《五蠹》等傳到秦國,秦始皇讀后十分欣賞韓非的才識,說:“寡人得見此人與之游,死不恨矣。”(《史記·老子韓非列傳》)為此秦始皇使用兵力威逼韓國,韓王命韓非出使秦國。于是文采斐然的韓非為秦王嬴政所賞識而倍受重用。由于李斯提出滅六國一統天下的通天大計,而首要目標就是韓國,但作為韓國公子的韓非與李斯政見相左(韓非主張存韓滅趙),加之韓非才華出眾,因此遭到李斯等人的嫉妒陷害,將其投入監獄,最后逼其服毒自殺。但韓非的政治主張卻為秦始皇所實踐。韓非思想主要保留在《韓非子》一書中。

  《韓非子》簡介

  《韓非子》是戰國時期法家韓非的著作總集,又稱《韓子》。該書在韓非生前即已流傳。司馬遷說:“韓非‘觀往者得失之變’。”故作《孤憤》、《五蠹》、《內外儲》、《說林》、《說難》十余萬言。又說,秦王(即秦始皇)讀《孤憤》、《五蠹》等篇,極為贊賞。西漢劉向校書,定《韓子》為五十五篇。

  韓非是先秦法家思想的集大成者,他總結了商鞅、申不害和慎到三家的思想,提出了一套法、術、勢相結合的法治理論。認為君主應憑借權力和威勢以及一整套駕馭臣下的權術,保證法令的貫徹執行,以鞏固君主的地位。他還繼承了荀子的人性惡說,主張治國以刑、賞為本。《韓非子》中,《解老》、《喻老》兩篇,集中表述了韓非的哲學觀點;《五蠹》把歷史發展分為上古、中古、近古三個階段,認為時代不斷發展進步,社會生活和政治制度都要發生變化,復古的主張是行不通的;《顯學》則記述了先秦儒、墨顯學分化斗爭的情況,認為“雜反之學不兩立而治”,主張禁止一切互相矛盾的學說,定法家的學說于一尊。關于《韓非子》的注釋,有清人王先慎《韓非子集解》,近人陳奇猷《韓非子集釋》、梁啟雄《韓子淺解》等。

【孔子相衛文言文翻譯】相關文章:

孔子相衛文言文翻譯04-12

趙普為相文言文翻譯01-04

[子路見孔子文言文翻譯] 子路見孔子文言文04-22

子路見孔子文言文翻譯08-22

孔子世家贊的文言文翻譯10-20

子路見孔子的文言文翻譯10-14

孔子顏回文言文翻譯07-28

孔子謂子路文言文翻譯01-13

《教學相長》文言文原文注釋翻譯04-06

孔子家語·在厄文言文原文及翻譯06-20