亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

文言文翻譯

時間:2022-11-10 13:29:37 文言文 我要投稿

關于文言文翻譯

  在日復一日的學習中,相信大家一定都記得文言文吧,文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?下面是小編整理的關于文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。

關于文言文翻譯

  文言文翻譯1

  關注點一、詞類活用

  詞類活用是文言文中特有的語法現象,含有詞類活用的句子也是高考命題專家特別關注的一項內容。因此,我們在翻譯文言文的時候,一定要認真把握,仔細辨別。詞類活用主要包括名詞的活用、形容詞的活用、動詞的活用等。我們在翻譯文言文遇到含有詞類活用的句子時,一定要先判斷出詞類活用的類型,然后據此推斷其意義。

  例1 然亦奇其不用吾言而行其志也。(2002年高考上海卷)

  分析 :此句中的“奇”字為意動用法,應譯為“對……感到驚奇”。此句應譯為:然而也對他不采納我的意見而實現自己的心愿感到驚異。

  例2 自古及今,未有窮其下而能無危者也。(2004年高考廣東卷)

  分析:此句中的“窮”字是使動用法,應譯為“使……窘迫”。此句應譯為:從古至今,從無使他的臣民窘迫而自己能沒有危險的。

  例3 可晨馳至富家,發櫝出券歸其主。(2005年高考重慶卷)

  分析:此句中的“晨”是名詞用作狀語,可譯為“在早晨”“一大早”。如果不能識別名詞活用就很難獲得滿分。此句應譯為:侯可一大早騎馬直奔富人家,打開木匣拿出田契歸還他的主人。

  例4 大用則王,小用則亡。(2005年高考福建卷)

  分析:此句中的“王”本為名詞,在句中用做動詞,譯為“稱王”。因此本句應譯為:用在大處就可稱王,用在小處就會身亡。

  例5 馬病肥死,使群臣喪之,欲以棺槨大夫禮葬之。(2005年全國卷Ⅱ)

  分析:此句中的“喪”是動詞的為動用法,應譯為“為……治喪”。如果判斷不出“喪”的活用就很容易鬧出笑話來。本句應譯為:馬患肥胖癥而死,(莊王)讓群臣為它治喪,要用內棺外槨的大夫禮制安葬它。

  關注點二、特殊句式

  文言文中有許多特殊句式,如“判斷句、被動句、倒裝句”等。含有特殊句式的句子,常被命題老師看重。要想能夠準確翻譯此類句子,就必須能夠譯出其句式特征;否則就極容易造成失分。

  例6 良欲籍農故為兵者,民大恐。(2003年高考安徽春招)

  分析:此句為定語后置。“故為兵者”為“農”的后置定語,在翻譯的時候,一定要將定語還原到原來的位置,此句應譯為:吳良想對原先當過兵的農民登記編冊,老百姓十分恐慌。

  例7 乃招其酋豪,諭以禍福,諸蠻皆以君言為可信。(2004年高考浙江卷)

  分析:此句中的“諭以禍!睘闋钫Z后置。在翻譯時首先應將其調整成正常語序,再進行翻譯,此句應譯為:于是召集他們的首領,把福禍(利害關系)告知(他們),各部落都認為許逖的話是可信的。

  例8 聞太子所欲用周者,欲絕王之喜好也。(2005年高考天津卷)

  分析:此句為以“…者…也”作標志的判斷句。在翻譯時必須將其譯成“……是……”的格式,即:聽說太子您想要用我的原因,是想終止大王對斗劍的喜好。如不能將此句式特點譯出就很難得滿分。

  例9 趙國何求而不得也。(2005年高考天津卷)

  分析:此句為賓語前置句。在翻譯時必須將“何”回歸其位。應譯為:在趙國想要什么而不能得到呢?

  例10 暉剛于為吏,見忌于上,所在多被劾。(2005年高考廣東卷)

  分析:此句的“剛于為吏”屬介詞結構后置,“見忌于上”屬于被動句式。在翻譯時首先應將其調整成正常語序,再進行翻譯,即:朱暉做官很正直,被上司嫉恨,所到之處,他都被人彈劾。

  關注點三、一詞多義

  古代漢語的詞語大多是多義的,這種一詞多義的現象常常是翻譯題考查的重點。在具體翻譯時,我們一定要注意結合具體語境從眾多的義項中選擇出最恰當的一個進行翻譯。因此我們在平時的復習備考中要對詞語的不同義項加以區分辨別。

  例11 范氏富,盍已乎?(2004年高考福建卷)

  分析:句中的“已”是多義詞,常見的義項有:停止;取消;已經;過分;語氣詞等。根據語境,可知“取消”義項最恰當。此句應譯為:范家富貴,何不取消這門親事呢?

  例12 俠曰:“以口腹役人,吾所不為也!蹦讼ちT之。(2005年高考全國卷)

  分析:句中“罷”字是多義詞,常見的義項有:停止;罷免;結束,遣散等。根據語境可知“結束,遣散”義項最恰當。此句應譯為:裴俠說:“因為自己的口腹之欲而役使他人,這是我所不愿意做的。”于是全部都遣散了。

  例13 事雖劇,必時時至母所視問輒去。(2005年高考山東卷)

  分析:句中“劇”的常見義項有:厲害,嚴重;復雜,繁多等。根據語境可知“繁多”義項最合適。此句應譯為:事物雖然繁多,一定經常到母親那里看望問候才離開。

  關注點四、成分省略

  成分省略也是文言文中的一種常見現象,省略的成分通常是主語,賓語,介詞賓語等。省略的成分常常是命題老師注意的地方,我們在翻譯時一定要把省略的內容補出來。

  例14 因乞李氏以歸。(2005年高考湖南卷)

  分析:此句中省略的成分是賓語“這部書”,翻譯時應補出來,即,于是向李氏討取(這部書)回家。

  例15 主簿大驚,遽以白就。(2005年高考廣東卷)

  分析:此句中的“遽以白就”省略了介詞“以”的賓語“之(這件事)”,在翻譯時省略的內容要補上,即“遽以(之)白(于)就”。此句應譯為:主簿非常吃驚,立即把(這件事)稟告陰就。

  例16 李初不言,尼固詰之,乃以僧告。(2005年高考湖北卷)

  分析:此句中的“乃以告僧”省略了主語、賓語和名詞性短語的中心語,在翻譯的時候要注意把他們補出來。即:李超最初不說,尼姑一再追問,(李超)才把和尚(的名字)告訴(她)。

  關注點五、古今異義

  文言文中的古今異義現象非常普遍。這一知識點也是高考命題經常涉及到的內容。我們在翻譯文言文時尤其要特別注意那些存在古今異義的詞語,千萬不可以今譯古。否則,就會出現錯誤。

  例17 隱處窮澤,身自耕傭。臨縣士民慕其德,就居止者百余家。(2004年高考全國卷)

  分析:此句中的“窮”不能譯成“貧窮”“窮困”,而應該譯成“偏僻”。因此該句應譯為:(孟嘗)隱居在偏遠的湖澤,親自種田做工。臨縣的士人民眾仰慕他的道德,到他那里定居的有百余戶。

  例18 學者當至于是而止爾!(2005年高考湖南卷)

  分析:此句中的“學者”是古今異義的詞語,不能譯為“做學問的人”,而應譯為“學習寫的人”。即該句應譯為:學習寫的人應達到這個地步才罷休啊!

  例19 遠者三歲一更,近者一二歲再更。(2005年高考浙江卷)

  分析:此句中的“再”是古今異義的詞語。應譯為“兩次”。即該句應譯為:(任期)長的三年一輪換,(任期)短的一二年就輪換兩次。

  例20 楚相孫叔敖持廉至死,方今妻子窮困負薪而食,不足為也!(2005年高考全國卷Ⅲ)

  分析:此句中的“妻子”是古今異義的詞語,應譯為“妻子和兒女”。如果不能識別就會失去此點的得分。該句正確的翻譯為:楚相孫叔敖,一生堅持廉潔的操守,現在妻兒老小卻貧困到靠打柴為生。清官實在不值得做啊!

  關注點六、單音節詞

  現代漢語詞匯以雙音節為主,而古代漢語詞匯與此相反,以單音節為主。此類知識點也常常是高考命題老師重點關注的對象之一。因此,我們平時的復習備考過程中要加強對單音節詞翻譯的訓練。在具體翻譯文言文時,我們一定要注意不要輕易地把古漢語的詞匯當成現代漢語的雙音節詞去解釋。

  例21 隱處窮澤,身自耕傭。臨縣士民慕其德,就居止者百余家。(2004年高考全國卷)

  分析:此句中的“耕傭”并非現代漢語中的雙音節詞,而是“耕”和“傭”兩個詞,意思是“種田”“做工”。按照評分標準如若不能解釋出“傭”的含義要扣分。所以該句應譯為:(孟嘗)隱居在偏遠的湖澤,親自種田做工。臨縣的士人民眾仰慕他的道德,到他那里定居的有百余戶。

  例22 遂大困,尋死富陽。(2005年高考山東卷)

  分析:此句中的“尋死”并非現代漢語中的雙音節詞,而是“尋”和“死”兩個詞,意思是“不久”“死在(富陽)”。該句應譯為:于是極度貧困,不久死在富陽。

  關注點七、固定句式

  固定句式是文言文中的一種特殊現象,在翻譯時有相對固定的格式。如果不按照固定的格式翻譯就會出現錯誤,因此,我們在翻譯文言文時只能用它的固定意思來翻譯,不能擅自意譯。

  例23 其李將軍之謂也!(2002年高考全國卷)

  分析:此句中的“……之謂也”是固定格式,應譯為“說的是……”。如不清楚此格式很容易誤譯成:大概是李將軍說的吧!正確的翻譯應為:大概說的是李將軍吧!

  例24 今之朝臣無以易薛季昶。(2004年高考湖北卷)

  分析:此句中的“無以……”是固定格式,應譯為“沒有用來……的”。所以此句正確的翻譯為:如今的朝臣當中,沒有能夠取代薛季昶的。

  例25 我孰與城北徐公美?(《鄒忌諷齊王納諫》)

  分析:此句中的“……孰與……”是固定格式,應譯為“與……相比……”。即此句應譯為:我同城北的徐公比,誰更漂亮?

  常見的固定結構還有:何以……為?(表反問語氣,譯為“為什么……”)、無乃……乎?(表示揣度語氣,譯為“恐怕……吧”)、奈……何?(表示用來詢問的,“拿……怎么辦”)、得無……乎?(表示懷疑與揣測語氣,譯為“恐怕……吧”)等。

  關注點八、修辭知識

  文言文中常見的修辭有比喻、借代、互文、委婉等。具有這些特點的句子大都不能采用直譯的方式,而應根據其修辭方式的特點采用相應的意譯方式。如果需翻譯的句子采用了比喻的修辭方式,有的需將喻體直接換為本體,有的就需抓住喻體采用形象描繪的方式進行意譯;如果需翻譯的句子采用了借代的.修辭方式,就應采用直接點明借代本體的方式進行翻譯;如果采用的是互文的修辭方式,翻譯時就要把相應的內容合并到一起意譯;如果需翻譯的句子是委婉的修辭方式,就要根據語境譯出句中所要表達的意思。目前高考試題中雖然此知識點設題并不多,但今后是否會加大這方面的力度,我們很難知道。因此對這一知識點略做說明以備后患。

  例26 不以物喜,不以己悲。(1991年高考全國卷)

  分析:此句采用了互文的修辭方式。如果不了解此修辭方式很容易將此句誤譯為:不因為外物的美好而感到喜悅,也不因為自己的坎坷而感到悲傷。正確的翻譯是要把相對應的內容合并到一起。此句應譯為:不因為外物的好壞、自己的得失而感到喜悅或悲傷。

  例27 峰極危者,必躍而居其顛;洞極遂者,必猿掛蛇行,窮其旁出之竇。(2002年高考上海卷)

  分析:該句中的“猿掛蛇行”是比喻的修辭方式,應譯為“像猿一樣懸掛,像蛇一樣爬行”。如果不了解此修辭就很容易翻譯錯誤。

  例28 但以劉日薄西山,氣息奄奄。(李密《陳情表》)

  分析:該句采用了比喻的修辭方式。此句中的“日薄西山”就是比喻祖母劉氏壽命將盡。在翻譯時可采用描述性的語言將其譯為:只因為祖母劉氏的生命就像太陽將要落到西山一樣,奄奄一息,生命垂危。

  例29 金就礪則利。(《荀子勸學》)

  分析:此句采用的是借代的修辭方式!敖稹笔墙璐,代指“金屬制成的刀劍”,屬材料代物。翻譯時要直接點明借代的本體,譯為:金屬制成的刀劍放在磨刀石上去磨就鋒利。如果不了解該句中使用了借代的修辭方式就很容易鬧出笑話來。

  高考文言文翻譯主要考查以上內容。因此,我們在文言文翻譯的備考過程中,重點要從上述角度,揣摩命題者的意圖,從而做到胸有成竹。惟其如此,我們才不會事半功倍。

  高考文言文翻譯題考查的固然是整句的翻譯,但命題者對文句的設定是獨具慧眼的,他們總是選擇那些帶有特殊語法現象(詞類活用、倒裝等)和含有關鍵性詞語的句子給考生翻譯,并將其設定為高考閱卷的采分點。

  文言文翻譯2

  《岳飛》原文

  飛事親至孝,家無姬侍。吳玠素服飛,愿與交歡,飾名姝遺之。飛曰:“主上宵旰,寧大將安樂時耶!”卻不受。玠大嘆服;騿枺骸疤煜潞螘r太平?”飛曰:“文臣不愛錢,武臣不惜死,天下太平矣!”師每休舍,課將士注坡跳壕,皆鎧以習之。卒有取民麻一縷以束芻者,立斬以徇。卒夜宿,民開門愿納,無敢入者。軍號“凍死不拆屋,餓死不擄掠”。卒有疾,親為調藥。諸將遠戍,飛妻問勞其家;死事者,哭之而育其孤。有頒犒,均給軍吏,秋毫無犯。善以少擊眾。凡有所舉,盡召諸統制,謀定而后戰,故所向克捷。猝遇敵有動。故敵為之語曰:“撼山易,撼岳家軍難!睆埧L問用兵之術,飛曰:“仁,信,智,勇,嚴,闕一不可。”每調軍食,必蹙額曰:“東南民力竭矣!”好賢禮士,雅歌投壺,恂恂如儒生。每辭官,必曰:“將士效力,飛何功之有!”

  翻譯

  岳飛伺候父母極為孝順,家里沒有侍女(自己親自伺候父母)。吳玠素來佩服岳飛,希望與他交好,把有名的美女打扮起來送給他。岳飛說:“皇帝整天勤于政事,天沒亮就穿衣起床,天很晚才吃飯,難道現在是大將安心享樂的時候嗎?”推辭不接受。吳玠大為嘆服。有人問(岳飛):“天下什么時候能太平?”岳飛說:“文臣不貪戀錢財,武臣不貪戀生命,天下就太平了!”團隊每次休整,(岳飛)督促將士跑下山坡、躍過壕溝,都(讓將士)穿著沉重的鎧甲來訓練。士兵假若拿百姓一縷麻來捆束牲口草料,立即斬首示眾。士兵晚上宿營,百姓開門希望接納,沒有人敢進去。團隊的號令是”凍死也不拆(百姓的)房屋,餓死也不搶劫掠奪”。士兵生病,(岳飛)親自為他們調藥。將領們到遠方戍守,岳飛的妻子便慰問犒勞他們的家人;為國而死的將領,為之痛哭,并撫育他們的遺孤。(皇帝)有賞賜犒勞,都分給軍中官吏,絲毫不侵占百姓的財物。善于以少打多。凡是有軍事行動,都要召集所有的統制,計策定了然后才開戰,因此攻打哪兒都能獲勝,即使突然遭遇敵人也不驚慌。敵人因此說:“撼動大山容易,撼動岳家軍難!睆埧≡泦栕鲬鹦g,岳飛說:“仁愛、誠信、智慧、勇敢、嚴厲,缺少一個都不可以!泵看握{集軍糧,一定皺著眉頭說:“東南百姓的財力用盡了!”(他)尊敬賢土,唱雅詩,做投壺游戲,謙和得就像一介書生。(他)每次推辭升官,一定說:“將士出力,我岳飛有什么功勞!”

  文言文翻譯3

  柳

  柳貴于垂,不垂則可無柳。柳條貴長,不長則無裊娜之致,徒垂無益也。此樹為納蟬之所,諸鳥亦集。長夏不寂寞,得時聞鼓吹者,是樹皆有功,而高柳為最?傊,種樹非止娛目,兼為悅耳。目有時而不娛,以在臥榻之上也;耳則無時不悅。

  鳥聲之最可愛者,不在人之坐時,而偏在睡時。鳥音宜曉聽,人皆知之;而其獨宜于曉之故,人則未之察也。鳥之防弋,無時不然。卯辰以 后,是人皆起,人起而鳥不自安矣。慮患之念一生,雖欲鳴而不得,鳴亦必無好音,此其不宜于晝也。曉則是人未起,即有起者,數亦寥寥,鳥無防患之心,自能畢 其能事。且捫舌一夜,技癢于心,至此皆思調弄,所謂“不鳴則已,一鳴驚人”者是也,此其獨宜于曉也。莊子非魚,能知魚之樂;笠翁非鳥,能識鳥之情。凡屬鳴 禽,皆當呼予為知己。

  種樹之樂多端,而其不便于雅人者亦有一節:枝葉繁冗,不漏月光。隔嬋娟而不使見者,此其無心之過,不足責也。然匪樹木無心,人無心耳。使于種植之初,預防及此,留一線之余天,以待月輪出沒,則晝夜均受其利矣。

  柳文言文翻譯

  柳樹貴在柳枝下垂,柳枝不下垂就寧可沒有柳樹。柳枝貴在長,柳枝不長也就沒有裊娜的景致,只是下垂沒有什么益處。而這種樹是招納蟬的處所,各種鳥也往往棲息在上面。那漫長的夏天不會讓人感到寂寞,能時時聽到蟲唱鳥鳴,這樹都有功勞,而高高的柳樹是功勞最大的。總之種樹不只是讓眼睛娛樂,還能使耳朵愉悅。眼睛有時卻不能娛樂,因為人躺在臥榻上;耳朵就沒有什么時候不愉悅。

  鳥鳴中最可愛的,不在于人坐著的時候,卻偏在于人睡著的時候。鳥音適宜在早晨聽賞,人們都知道這個情況;然而正是它單單適宜于早晨聽賞的緣故,人們就沒有察覺它。鳥兒防備射獵,沒有哪個時候不是這樣。過了卯時到辰時之后,人們都起床了,人們起了床而鳥就不能自在安寧了。憂慮擔心的念頭一萌生,雖然想要鳴叫卻不能,鳴叫起來也一定沒有動聽的聲音,這是它(聽賞鳥鳴)不適宜在白天的原因。早上人們卻都沒起床,即使有起床的,人數也是寥寥無幾,鳥兒沒有防患的想法,自然能盡情表現它(善于鳴唱)的本領。況且舌頭憋了一夜,心里癢癢的只想一展唱技,到這時都想擺弄歌喉了,所說的“不鳴則已,一鳴驚人”的情況就是這樣,這是它(聽賞鳥鳴)適宜在早晨的原因。莊子不是魚,能知道魚兒的快樂;笠翁不是鳥,能懂得鳥兒的心情。凡屬是啼鳥鳴禽,都應當把我當作它們知己呀。

  種樹的樂趣有多種,但是它對于高雅的人不便的情況也有一個:枝葉繁茂,不透月光。阻隔著月亮而不使人看到的情況,這是它無意而造成的過錯,不值得責備它。然而不是樹木無心,而是人無心罷了。假使在種植樹木的當初,預防到這一點,留下一線閑余的天空,用以等待明月(在樹木之間)出沒,那么白天晚上都得到它的好處了。

【文言文翻譯】相關文章:

文言文翻譯12-06

文言文翻譯技巧10-20

文言文閱讀與翻譯06-15

鄭人買履文言文及翻譯06-12

《心術》文言文及翻譯02-08

愛蓮說的文言文及翻譯08-29

孟子文言文翻譯08-04

守株待兔文言文及翻譯03-01

曾子文言文翻譯05-10

江郎才盡文言文翻譯03-17