- 相關推薦
趙普傳文言文翻譯
在我們平凡無奇的學生時代,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。你知道的經典文言文都有哪些呢?以下是小編整理的趙普傳文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。
趙普傳文言文翻譯 篇1
趙普
普少習吏事,寡學術,及為相,太祖常勸以讀書。晚年手不釋卷,每歸私第,闔戶啟篋取書,讀之竟日。及次日臨政,處決如流。既薨,家人發篋視之,則《論語》二十篇也。
普性深沉有岸谷,雖多忌克,而能以天下事為己任。宋初,在相位者多齷齪循默,普剛毅果斷,未有其比。嘗奏薦某人為某官,太祖不用。普明日復奏其人,亦不用。明日,普又以其人奏,太祖怒,碎裂奏牘擲地,普顏色不變,跪而拾之以歸。他日補綴舊紙,復奏如初。太祖乃悟,卒用其人。
譯文:
趙普年輕時,熟悉吏事,但他學問不多,等到做了宰相,宋太祖經常勸勉他讀書,晚年手不釋卷,每次回到自己的住宅,就關起門來開箱取書,整天閱讀。等第二天處理政務,得心應手,處理決斷很快。他去世后,家里人打開書箱看到里面的書籍,原來是《論語》二十篇。
趙普性格沉穩且為人嚴肅剛正,雖然對人忌妒刻薄,但是他能夠以天下大事作為自己的責任。宋朝初年,當宰相的人大多過分謹慎,拘于小節,按常規辦事,不多言語,趙普卻剛毅果斷,沒有誰能與他相比。他曾經上奏推薦某人擔任某個官職,太祖不用這個人。趙普第二天又上奏舉薦這個人,太祖還是不用。第三天,趙普又把這個人(擔任某官的事)上奏太祖,太祖發怒了,把趙普呈上的奏章撕碎了扔在地上,趙普臉色不變,跪在地上把撕碎的奏章拾起來回家。過了些日子趙普把撕碎的舊紙片修補連接起來,又像當初一樣上奏。太祖這才醒悟過來,終于任用了那個人。
注釋:
習:熟悉。
每歸私第:每次退朝后回到自己的住宅。第,府第,大的住宅。
闔戶啟篋:關上門打開書箱。
竟日:整天。
臨政:處理政務。
處決如流:處理決斷很快。如流,像水向下淌,比喻快速。
薨:古代稱諸侯或大官死叫做"薨"。
發:打開。
則《論語》二十篇也:原來是一部《論語》。全書共二十篇。
性深沉:性情沉著。
岸谷:形容人嚴肅剛正。
忌克:對人忌妒刻薄。也作"忌刻"。
齷齪:這里形容人過分謹慎,拘于小節。
循默:按常規辦事,不多言語。
明日:第二日。
碎裂奏牘擲地:宋太祖把趙普呈上的奏章撕碎了扔在地上。奏牘,臣子向皇帝奏事的文書,這里指趙普"薦某人為某官"的奏章。牘,古代 寫字用的木片,后來稱公文叫文牘。
普顏色不變:趙普臉色沒有改變。意思是說,趙普并沒有因太祖發怒而面露惶恐、驚懼的神色。顏色,臉色
卒用其人:終于任用了(趙普推薦的)那個人。
趙普傳文言文翻譯 篇2
原文
趙普,字則平,幽州薊人。世宗用兵淮上,宰相范質奏普為軍事判官。太祖嘗與語,奇之。太祖北征至陳橋,被酒臥帳中,眾軍推戴,普與太宗排闥入告。太祖欠伸徐起,而眾軍擐甲露刃,喧擁麾下。及受禪,以佐命功,授右諫議大夫,充樞密直學士。太祖數微行過功臣家,普每退朝,不敢便衣冠。一日,大雪向夜,普意帝不出。久之,聞叩門聲,普亟出,帝立風雪中,普惶懼迎拜。帝曰:“已約晉王矣。”已而太宗至,設重裀地坐堂中,熾炭燒肉。普妻行酒,帝以嫂呼之。因與普計下太原。普曰:“太原當西、北二面,太原既下,則我獨當之,不如姑俟削平諸國,則彈丸黑子之地,將安逃乎?”帝笑曰:“吾意正如此,特試卿爾。”初,太祖側微,普從之游,既有天下,普屢以微時所不足者言之。太祖豁達,謂普曰:“若塵埃中可識天子、宰相,則人皆物色之矣。”自是不復言。
普少習吏事,寡學術,及為相,太祖常勸以讀書。晚年手不釋卷,每歸私第,闔戶啟篋取書,讀之竟日。及次日臨政,處決如流。既薨,家人發篋視之,則《論語》二十篇也。普性深沈有岸谷,雖多忌克,而能以天下事為己任。宋初,在相位者多齷齪循默,普剛毅果斷,未有其比。
有群臣當遷官,太祖素惡其人,不與。普堅以為請,太祖怒曰:“朕固不為遷官,卿若之何?”普曰:“刑以懲惡,賞以酬功,古今通道也。且刑賞天下之刑賞,非陛下之刑賞,豈得以喜怒專之。”太祖怒甚,起,普亦隨之,久之不去,竟得俞允。
注釋
習:熟悉。
寡:少。
學術:學問。
及:等到。
太祖:指宋朝的開國皇帝趙匡胤。
以:拿。
為:做,擔任。
釋:放下。
私第:私人的住宅。
第,府第,大的住宅。
闔戶啟篋:關上門打開書箱。
闔:關閉。
啟:打開。
竟日:整天。
及:到。
臨政:處理政務。
處決如流:處理決斷很快。
如流:像水向下淌,比喻快速。
既:已經。
薨:古代稱諸侯或有爵位的大官死叫做“薨”。
發:打開。
性深沉:性情沉著。
岸谷:形容人嚴肅剛正。
雖多忌克:雖然對人嫉妒刻薄。雖,雖然。 忌克,也作“忌刻”。
而:轉折連詞,但是。
以……為:把……當作。
齪齷循默:拘謹顧小節。
齷齪:這里形容人過分謹慎,拘于小節 ;循默:按常規辦事,不多言語。
嘗:曾經。
薦 :推薦,介紹。
為:擔任。
明日:第二天。
復:又,再。
顏色:臉色。
而:表順承關系,然后。
之:代“奏牘 ”。
補綴:修補連結。
乃:才。
悟:明白
為:做。
卒:終于。
其:指示代詞,相當于“那”。
拾:撿起歸:放下
遷:官員升職
俞允:答應,多用于君主
翻譯:
趙普、表字則平,是幽州薊縣人。周世宗在淮河地區作戰,宰相范質上奏任命趙普為軍
事 判官。太祖(趙匡胤)曾和他交談,認為是他個奇才。太祖率兵征伐北漢到了陳橋驛,喝酒后醉臥在軍帳里,將士們要擁戴他做皇帝,趙普和太宗推門進來稟告。太祖打著呵欠,伸著懶腰,慢慢起身,而將士們穿戴著盔甲、露出兵刃,吵吵嚷嚷地把太祖擁到軍旗下面。等到太祖接受禪讓做了皇帝,趙普因為輔佐有功,被任命為 右諫議大夫,并擔當樞密直學士。
太祖多次微服私訪功臣之家,趙普每次退朝后都不敢穿便服。一天,大雪一直下到夜里,趙普以為皇上不會出來了。過了一會兒,聽到敲門聲,趙普趕忙出來,見太祖正立在風雪之中,趙普慌忙叩拜迎接。太祖說:“我已經約了晉王了。”隨后太宗也到了,在廳堂鋪上雙層墊褥,三人席地而坐,用炭火烤肉吃,趙普的妻子在旁斟酒,太祖把她喊作嫂嫂。趁機與趙為策劃攻打太原。趙普說:“太原阻擋著西、北兩面,太原攻下來后,就要由我們來獨擋了,不如暫且等到平定各國后,那么太原這樣的彈丸棋子大的地方,還能逃到哪里去嗎?”太祖笑道:“我的想法正是這樣,只是試探一下你罷了。”
當初,太祖地位卑微時,趙普跟他交游,得了天下之后,趙普屢次談起卑微時二人交往中的一些不足之處。太祖性格豁達,對趙普說:“假如在塵土中就可以辨識天子、宰相,那么人人都可以去訪求了。”從此趙普不再談論。
趙普年輕時熟悉吏事,但沒有學問,等做了宰相,太祖經常勸他讀書,晚年手不釋卷,每次回到家,就關起門來開箱取書,整天閱讀。等第二天處理政務,得心應手。他去世后,家里人打開箱子一看,原來是《論語》二十篇。趙普性格沉穩有城府,雖然很愛嫉妒別人,但能夠以天下為己任。宋朝初年,當宰相的`人大多心胸狹窄、因循保守,趙普剛毅果斷,沒有能與他相比。
有一名大臣應當升官,太祖一向討厭他的為人,不答應升他的官。趙普堅決地為他請求,太祖發怒道:“我就是不給他升官,你能怎么說?”趙普說:“刑罪是用來懲治罪惡的,賞賜是用來酬謝有功之人的,這是古往今來共同的道理。況且刑賞是天下的刑賞,不是陛下個人的刑賞,怎能憑自己的喜怒而獨斷專行呢?”太祖更加憤怒,起身就走,趙普也緊跟在他身后,過了很長時間也不離去,最終得到了太祖的認可。
趙普簡介
趙普,字則平,北宋政治家。后梁龍德二年(922)生于幽州(今北京城西南),后唐末年,相繼遷居常州(今河北省正定縣)、洛陽(今河南省洛陽)。
普智謀多,讀書少,有“半部《論語》治天下”之說。善吏道,后周顯德年間,先后為永興軍(治今陜西西安)節度使從事,滁州、渭州(治今甘肅平涼)軍事判官,同州(治今陜西大荔)、宋州(治今河南商丘縣南)節度使趙匡胤推官、掌書記。顯德七年(960)正月,普與趙匡胤發動陳橋兵變,以黃袍加于趙匡胤之身,推翻后周,建立宋朝(北宋),普受封為右諫議大夫,充職樞密直學士。是年四月,后周昭義節度使李筠反宋,普建議宋太祖親征。宋得勝還師后,升普為戶部侍郎、樞密副使。
宋太祖依普計,于建隆二年(961)“杯酒釋兵權”,削奪朝中諸將兵權;建隆四年(963),加強中央集權;乾德三年(965),削弱地方財權;乾德五年(967),加強中央禁軍建設;開寶二年(969),削奪節度使兵權;統一全國,先南后北。乾德二年(964),普任門下侍郎、平章事、集賢殿大學士,負宰相責任。乾德五年(967)春,普加職右仆射兼門下侍郎,同中書門下平章事、昭文館大學士,成為名副其實的宰相。普入相后,堅于職守,對宋太祖忠貞不二。有當用者,普薦其為官,一奏不用、二奏、三奏,直至太祖準奏。有立功應升遷者,太祖不予升遷,普為其力請,直至宋太祖從其請。開寶六年(973),普接受吳越王錢俶所送10瓶瓜子金,又違法從秦隴買來木材營建官邸,庇護部下貪贓枉法,宋太祖大怒。普被罷相,出為河陽三城(治今河南商孟縣)節度、檢校太尉、同平章事。
太平興國二年(977)三月,普升任太子太保,繼遷太子少保。太平興國六年(981)九月,普升為司徒、梁國公,二次入相。太平興國七年(982),宋太宗依普計,不再傳位于皇弟趙廷美。太平興國八年(983)十月,普再次免相職,出任武勝軍(治今河南鄧縣)節度、檢校太尉兼侍中。雍熙三年(986)春,宋太宗伐遼久未班師,普上疏力諫收兵息戰。雍熙四年(987),普移山南東道(治今湖北襄樊)節度,改封許國公。
端拱元年(988),普被冊封為太保兼侍中,三次出任宰相。普整頓吏治,懲治不法官員,直至戳其身。宋太宗按普建議,對黨項人采取羈縻政策。淳化元年(990),普因病三次上表辭相職,宋太宗不準,任普為西京留守、河南尹、依前守太保兼中書令。淳化三年(992)春,普又三次上表,請求辭歸故里,宋太宗不準,拜普為太師,封魏國公,給宰相俸祿。是年七月,普卒。太宗聞之震悼,廢朝五日,贈普尚書令,追封真定王,賜謚“忠獻”,親撰并書寫八分字神道碑賜之。咸平元年(998),追封普為韓王。次年,又詔普配饗太祖廟。
【趙普傳文言文翻譯】相關文章:
趙普傳文言文字詞翻譯04-07
趙普傳文言文原文翻譯04-02
《宋史趙普傳》文言文翻譯12-16
宋史趙普傳的文言文翻譯02-17
《宋史·趙普傳》文言文翻譯及原文03-24
文言文趙普的翻譯05-03
趙普文言文翻譯03-17
《趙普》文言文翻譯03-17
趙普文言文翻譯09-29