- 相關(guān)推薦
《莊子·寓言》全文、注釋、翻譯和賞析
在我們平凡的日常里,大家對(duì)寓言故事都不陌生吧,寓言的主人公可以是人,可以是動(dòng)物,也可以是植物等。寓言多用借喻手法,使富有教訓(xùn)意義的主題或深刻的道理,在情節(jié)高度凝練的故事中得到揭示。你還記得哪些寓言故事呢?下面是小編整理的《莊子·寓言》全文、注釋、翻譯和賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文
寓言十九,重言十七,卮言日出,和以天倪。
寓言十九,藉外論之。親父不為其子媒。親父譽(yù)之,不若非其父者也;非吾之罪也,人之罪也。與己同則應(yīng),不與己同則反;同于己為是之,異于己為非之。
重言十七,所以已言也,是為耆艾。年先矣,而無經(jīng)緯本末以期年耆者,是非先也。人而無以先人,無人道也;人而無人道,是之謂陳人。
卮言日出,和以天倪,因以曼衍,所以窮年。不言則齊,齊與言不齊,言與齊不齊也,故曰無言。言無言,終身言,未嘗不言;終身不言,未嘗不言。有自也而可,有自也而不可;有自也而然,有自也而不然。惡乎然?然于然。惡乎不然?不然于不然。惡乎可?可于可。惡乎不可?不可于不可。物固有所然,物固有所可,無物不然,無物不可。非卮言日出,和以天倪,孰得其久!萬物皆種也,以不同形相禪,始卒若環(huán),莫得其倫,是謂天均。天均者天倪也。
莊子謂惠子曰:“孔子行年六十而六十化,始時(shí)所是,卒而非之,未知今之所謂是之非五十九非也。”
惠子曰:“孔子勤志服知也。”
莊子曰:“孔子謝之矣,而其未之嘗言。孔子云:‘夫受才乎大本,復(fù)靈以生。’鳴而當(dāng)律,言而當(dāng)法,利義陳乎前,而好惡是非直服人之口而已矣。使人乃以心服,而不敢蘁立,定天下之定。已乎已乎!吾且不得及彼乎!”
曾子再仕而心再化,曰:“吾及親仕,三釜而心樂;后仕,三千鐘而不洎,吾心悲。”
弟子問于仲尼曰:“若參者,可謂無所懸其罪乎?”
曰:“既已懸矣。夫無所縣者,可以有哀乎?彼視三釜三千鐘,如觀雀蚊虻相過乎前也。”
顏成子游謂東郭子綦曰:“自吾聞子之言,一年而野,二年而從,三年而通,四年而物,五年而來,六年而鬼入,七年而天成,八年而不知死、不知生,九年而大妙。
生有為,死也虧。公以其死也,有自也;而生陽也,無自也。而果然乎?惡乎其所適?惡乎其所不適?天有歷數(shù),地有人據(jù),吾惡乎求之?莫知其所終,若之何其無命也?莫知其所始,若之何其有命也?有以相應(yīng)也,若之何其無鬼邪?無以相應(yīng)也,若之何其有鬼邪?”
眾罔兩問于景曰:“若向也俯而今也仰,向也括撮而今也被發(fā),向也坐而今也起,向也行而今也止,何也?”
景曰:“搜搜也,奚稍問也!予有而不知其所以。予,蜩甲也,蛇蛻也,似之而非也。火與日,吾屯也;陰與夜,吾代也。彼吾所以有待邪?而況乎以無有待者乎!彼來則我與之來,彼往則我與之往,彼強(qiáng)陽則我與之強(qiáng)陽。強(qiáng)陽者又何以有問乎!”
陽子居南之沛,老聃西游于秦,邀于郊,至于梁而遇老子。老子中道仰天而嘆曰:“始以汝為可教,今不可也。”
陽子居不答。至舍,進(jìn)盥漱巾櫛,脫屨戶外,膝行而前曰:“向者弟子欲請(qǐng)夫子,夫子行不閑,是以不敢。今閑矣,請(qǐng)問其過。”
老子曰:“而睢睢盱盱,而誰與居?大白若辱,盛德若不足。”
陽子居蹴然變?nèi)菰唬骸熬绰劽樱 ?/p>
其往也,舍者迎將,其家公執(zhí)席,妻執(zhí)巾櫛,舍者避席,煬者避灶。其反也,舍者與之爭席矣。
注釋
1、寓言:寄托寓意的言論。寓,寄。
2、重言:謂先哲時(shí)賢之言。
3、卮(zhī支)言:指作者自己那些不著邊際的議論。
4、日出:謂天天有所出現(xiàn)。
5、和:合。天倪:自然的分際。
6、藉:通“借”,借助。
7、媒:做媒。
8、吾:指父親。
9、己:指世人。
10、耆艾:對(duì)老人的稱呼。六十歲為耆,五十歲為艾。
11、經(jīng)緯本末:謂經(jīng)緯天下的才德學(xué)識(shí)。
12、期:合。
13、陳人:老朽之人。
14、曼衍:流行不定,游衍自得。
15、窮年:終其天年。
16、言:指主觀成見的言論。
17、齊:齊一,齊同。按,此句原作“未嘗不言”,其中“不”字為衍文,今刪去。
18、自:根由。
19、久:傳之久遠(yuǎn)。
20、皆種:都有種類。
21、禪:傳續(xù),傳接。
22、卒:終。
23、倫:頭緒。
24、天均:天然自運(yùn)的陶均。
25、化:謂改善自己的品行。
26、服:用。
27、知:通“智”,智力。
28、也:即“邪”,表疑問。
29、謝:棄絕。
30、之:指勵(lì)志用智之跡。
31、乎:于。
32、大本:指天。
33、而:則。
34、當(dāng):中于。
35、直:特。
36、蘁(wù誤)立:逆立,即違逆之意。
37、彼:指孔子。
38、化:謂心境變遷。
39、及親:當(dāng)雙親在世時(shí)。
40、釜:古代以六斗四升為一釜。
41、鐘:古代以十釜為一鐘,即六斛四斗。
42、不洎(jì記):指不及養(yǎng)親。洎,及。
43、縣:通“懸”,系,困縛。
44、彼:指一無系累的人,即至人。
45、“雀”字:前當(dāng)補(bǔ)“鳥”字,文意乃全。
46、顏成子游:姓顏成,名偃,字子游,子綦弟子。已見《齊物論》注。
47、東郭子綦:當(dāng)即南郭子綦。
48、野:謂返樸還淳。
49、從:謂舍己順?biāo)住?/p>
50、通:謂人我為一,沒有畛域。
51、物:謂塊然如物,沒有知覺。
52、來:謂大道來集。
53、鬼入:謂鬼神冥附。
54、天成:謂與天為一。
55、大妙:達(dá)到大道靈妙玄通的境界。
56、勸:助。
57、公:指公正的天道。
58、“其”字:下面當(dāng)補(bǔ)一“私”字,文意乃通。
59、自:原因。
60、生陽:謂生命力活躍。
61、而:通“爾”,你。
62、惡:何,哪里。
63、歷數(shù):謂星辰日月之往來。或謂寒暑春秋。
64、人據(jù):謂方域版圖。
65、罔兩:影外微陰,即影子的影子。
66、景:通“影”。
67、若:你。
68、向:往昔。
69、“括”字:下面當(dāng)補(bǔ)一“撮”字,文意乃全。括撮,束攏頭發(fā)。
70、被:通“披”。
71、搜搜:謂區(qū)區(qū)。
72、奚稍問:猶言“何消問”,即何須問。
73、蜩甲:蟬殼。
74、蛇蛻:蛇皮。
75、屯:聚。
76、代:散滅。
77、彼:指有形之物。
78、待:依賴,憑借。
79、強(qiáng)陽:謂徜徉,閑游。
80、陽子居:即楊朱,戰(zhàn)國時(shí)魏國人。
81、之:到,往。
82、沛:即今江蘇徐州。
83、邀:邀迎,迎候。
84、梁:沛郊的地名。
85、盥(guàn灌):洗手器具。
86、漱:指漱口用具。
87、櫛:梳子。
88、屨(jù據(jù)):用麻葛制成的單底鞋。
89、夫子:對(duì)老子的尊稱。
90、而:你。
91、睢睢(suī雖)盱盱(xū虛):跋扈傲視的樣子。
92、辱:謂黑。
93、蹴(cù促)然:慚愧不安的樣子。
94、其:指陽子居。
95、舍者:指旅舍中的所有人,包括主人和客人等。
96、將:送。
97、家公:指旅舍男主人。
98、妻:指旅舍女主人。
99、舍者:指先居旅舍的客人。
100、煬者:燃火者,即炊夫。
101、舍者:指旅舍客人。
翻譯
寄寓的言論十句有九句讓人相信,引用前輩圣哲的言論十句有七句讓人相信,隨心表達(dá)、無有成見的言論天天變化更新,跟自然的區(qū)分相吻合。寄寓之言十句有九句讓人相信,是因?yàn)榻柚诳陀^事物的實(shí)際來進(jìn)行論述。做父親的不給自己的兒子做媒。做父親的夸贊兒子,總不如別人來稱贊顯得真實(shí)可信;這不是做父親的過錯(cuò),是人們易于猜疑的過錯(cuò)。跟自己的看法相同就應(yīng)和,跟自己的看法不同就反對(duì);跟自己的看法一致就肯定,跟自己的看法不一致就否定。引述前輩圣哲的言論十句有七句讓人相信,是因?yàn)閭鞲媪饲拜叺恼撌觯@些人都是年事已高的長者。年齡比別人大,卻不能具備治世的本領(lǐng)和通曉事理的端緒而符合長者的厚德,這樣的人就不能算是前輩長者。一個(gè)人如果沒有什么先于他人的長處,也就缺乏做人之道;一個(gè)人如果缺乏做人之道,這就稱作陳腐無用的人。隨心表達(dá)、無有成見的言論天天變化更新,跟自然的區(qū)分相互吻合,因循無盡的變化與發(fā)展,因此能持久延年。
不用說話事物的常理自然齊一,原本齊一的自然之理跟分辨事物的言論相比就不可能等同齊一了,既然言論跟客觀齊一的自然之理不能諧和一致,所以雖然有話可說卻不如不說。說出跟自然常理不能諧和一致的話就如同沒有說話,終身在說話,也像是不曾說過話;而終身不說話,也未嘗不是在說話。總是有所原由方才認(rèn)可,也總是有所原由而不予認(rèn)可;總是有所原由方才肯定,也總是有所原由而否定。怎么算是正確的?正確的就在于是正確的。怎樣算是不正確的?不正確的就在于是不正確的。怎樣才可以肯定?肯定就在于它可以肯定。怎樣才應(yīng)當(dāng)否定?否定就在于它應(yīng)當(dāng)否定。萬物原本就有它正確的方面,萬物原本就有它可以肯定的方面,沒有什么物類不存在正確的方面,沒有什么物類不存在應(yīng)當(dāng)肯定的方面。如果不是隨心表達(dá)、無有成見的言論天天變化更新,跟自然的區(qū)分相互吻合,什么言論能夠維持長久?萬物都有一個(gè)共同的起源,卻用不同的形態(tài)相互替代,開始和終了就像在循環(huán)往返,沒有誰能夠掌握其間的規(guī)律,這就稱作自然的均衡。自然的均衡也就是常說的自然的分際。
莊子對(duì)惠子說:“孔子活了六十歲而六十年來隨年變化與日俱新,當(dāng)初所肯定的,最終又作了否定,不知道現(xiàn)今所認(rèn)為是對(duì)的不就是五十九歲時(shí)所認(rèn)為是不對(duì)的。”惠子說:“孔子勤于勵(lì)志用心學(xué)習(xí)。”莊子說:“孔子勵(lì)志用心的精神已經(jīng)大為減退,你不必再妄自評(píng)說。孔子說過:‘稟受才智于自然,回復(fù)靈性以全生’。如今發(fā)出的聲音合于樂律,說出的話語合于法度。如果將利與義同時(shí)陳列于人們的面前,進(jìn)而分辨好惡與是非,這僅僅只能使人口服罷了。要使人們能夠內(nèi)心誠服,而且不敢有絲毫違逆,還得確立天下的定規(guī)。算了算了,我還比不上他呢!”
曾參第二次出來做官內(nèi)心感情較前一次又有了變化,說:“我當(dāng)年做官雙親在世,三釜微薄的俸祿也令人感到快樂;自那以后再次做官,三千鐘的豐厚俸祿也趕不上贍養(yǎng)雙親了,所以我心里很悲傷。”孔子的弟子問孔子:“像曾參這樣至孝的人,可以說是沒有牽掛俸祿的過錯(cuò)吧?”孔子說:“曾參的心思已經(jīng)跟俸祿聯(lián)系起來了。如果內(nèi)心沒有牽掛,會(huì)出現(xiàn)悲傷的感情嗎?對(duì)待俸祿心無所系的人他們看待三釜乃至三千鐘,就像是看待雀兒和蚊虻從眼前飛過一樣。”
顏成子游對(duì)東郭子綦說:“自從我聽了你的談話,一年之后就返歸質(zhì)樸,兩年之后就順從世俗,三年豁然貫通,四年與物混同,五年神情自得,六年靈會(huì)神悟,七年融于自然,八年就忘卻生死,九年之后便達(dá)到了玄妙的境界。”
東郭子綦說:“生前馳逐外物恣意妄為,必然要走向死亡,勸誡人們事事求取平正。生命的終結(jié),有它一定的原因;可是生命的產(chǎn)生卻是感于陽氣,并沒有什么顯明的跡象。你果真能夠這樣認(rèn)識(shí)人的生與死嗎?那么生與死何處算是適宜?又何處不算適宜呢?天有日月星辰和節(jié)氣的變化,地有人們居住區(qū)域和寓所的劃分,我又去哪里追求什么呢?沒有人能夠真正懂得生命的歸向與終了,怎么能說沒有命運(yùn)安排?沒有人能夠真正懂得生命的起始與形成,又怎么能說存在命運(yùn)的安排?有時(shí)候可以跟外物形成相應(yīng)的感召,怎么能說沒有鬼神主使呢?有時(shí)候又不能跟外物形成相應(yīng)的感召,又怎么能說是存在鬼神的驅(qū)遣呢?”
影外的微陰向影子問道:“你先前低著頭現(xiàn)在仰起頭,先前束著發(fā)髻現(xiàn)在披著頭發(fā),先前坐著現(xiàn)在站起,先前行走現(xiàn)在停下來,這是什么原因呢?”影子回答:“我就是這樣地隨意運(yùn)動(dòng),有什么可問的呢?我如此行止自己也不知道為什么會(huì)是這樣。我,就如同寒蟬蛻下來的殼、蛇蛻下來的皮,跟那本體事物的相似卻又不是那事物本身。火與陽光,使我聚合而顯明;陰與黑夜,使我得以隱息。可是有形的物體真就是我賴以存在的憑借嗎?何況是沒有任何依待的事物呢!有形的物體到來我便隨之到來,有形的物體離去我也隨之離去,有形的物體徘徊不定我就隨之不停地運(yùn)動(dòng)。變化不定的事物有什么可問的呢?”
陽子居(即楊子,中國古代著名思想家、哲學(xué)家[1])往南到沛地去,正巧老聃到西邊的秦地閑游,陽子居估計(jì)將在沛地的郊野遇上老聃,可是到了梁城方才見上面。老子在半路上仰天長嘆說:“當(dāng)初我把你看作是可以教誨的人,如今看來你是不可受教的。”陽子居一句話也沒說。到了旅店,陽子居進(jìn)上各種盥洗用具,把鞋子脫在門外,雙腳跪著上前說道:“剛才弟子正想請(qǐng)教先生,正趕上先生旅途中沒有空閑,所以不敢冒然啟齒。如今先生閑暇下來,懇請(qǐng)先生指出我的過錯(cuò)。”老聃說:“你仰頭張目傲慢跋扈,你還能夠跟誰相處?過于潔白的好像總會(huì)覺得有什么污垢,德行最為高尚的好像總會(huì)覺得有什么不足之處。”陽子居聽了臉色大變羞慚不安地說:“弟子由衷地接受先生的教導(dǎo)。”陽子居剛來旅店的時(shí)候,店里的客人都得迎來送往,那個(gè)旅舍的男主人親自為他安排坐席,女主人親手拿著毛巾梳子侍候他盥洗,旅客們見了他都得讓出座位,烤火的人見了也就遠(yuǎn)離火邊。等到他離開旅店的時(shí)候,旅店的客人已經(jīng)跟他無拘無束爭席而坐了。
鑒賞
莊子在《寓言》篇中自敘其著述特點(diǎn)為:“寓言十九,重言十七,卮言日出,和以天倪。”《天下》篇中又總結(jié)說:“以天下為沉濁,不可與莊語,以卮言為曼衍,以重言為真,以寓言為廣。獨(dú)與天地精神往來,而不敖倪于萬物,不譴是非,以與世俗處。其書雖瑰瑋而連犿無傷也,其辭雖參差而諔詭可觀。”郭象《莊子注》對(duì)“寓言”、“重言”、“卮言”也有很好的解釋:“寄之他人,則十言而九見信。世之所重,則十言而七見信。夫卮,滿則傾,空則仰,非持故也。況之于言,因物隨變,唯彼之從,故曰日出。日出,謂日新也。日新則盡其自然之分,自然之分盡則和也。”可見,所謂寓言,就是假借形象思維寓理于事,表達(dá)己意;所謂重言,就是借重古人之言以申明作者自己的觀點(diǎn);所謂卮言,就是依文隨勢(shì)而出現(xiàn)的一些零星之言。其實(shí),不管寓言、重言、卮言,作用無非都如陸德明《經(jīng)典釋文》中所說:“以人不信己,故托之于人,十言而九見信也。”是一種不標(biāo)示自己成見的表現(xiàn)形式,只將自己體驗(yàn)所得的道理,寄托在一個(gè)虛設(shè)的情境之中,或假借眾人所信服的先知先哲的嘴巴說出來,或依循物理之本然而立說,至于道理的究竟,便留待讀者去自由體悟。
“寓言”恐怕是《莊子》一書中最重要的表現(xiàn)手法了。《史記·老莊申韓列傳》說:“其著書十余萬言,大抵率寓言也。”《莊子》全書大小寓言共計(jì)兩百多個(gè),其短者或二十多字,其長者或千余字;有些篇目全部由寓言排比而成,有些篇目干脆通篇就是一個(gè)寓言。但《莊子》書中,對(duì)于“寓言”這一體裁,并未在形式上給予嚴(yán)密的界說,而只說到寓言是“藉外論之”。什么叫“藉外論之”呢?莊子舉例說,便如做父親的不給自己的兒子做媒,因?yàn)樽龈赣H的稱贊兒子,總不如別人來稱贊顯得真實(shí)可信,這是由于大部分的人都易于猜疑。因此,自己的兒子縱然有好處,還得借外人的譽(yù)揚(yáng),才能見信于人。這種情形,在莊子看來,顯然是使真理蒙受委屈,但世俗如此,做父親的也無可奈何。莊子的寓言,正是在這種“天下沉濁,不可與莊語”情況下誕生的。于是,北冥之魚可以千變?nèi)f化,摶扶搖而上九萬里,空髏可以與生人娓娓交談,河伯和海若可以被他借來談道,云將和鴻蒙可以在他筆下說法,甚至鶴鴉貍狌,山靈水怪,無一不可演為故事,來表達(dá)莊子的思想。在《莊子》書中,這種寓言的成分占得最多,正由于此,真理才不至于被淹沒。但是,《莊子》中的寓言又非常與眾不同。先秦其他諸子如孟子、韓非子等人亦可謂善用寓言的,但孟子多采用民間傳說故事來加強(qiáng)自己的論辯,韓非多利用歷史傳說與典故以佐證自己的說理,而《莊子》的寓言卻大多“皆空語無事實(shí)”(司馬遷語),是莊子本人虛構(gòu)而成。這樣,莊子可謂是中國古代第一個(gè)自覺地運(yùn)用虛構(gòu)手法的作家,也正是這些天馬行空、看似虛妄的想象與虛構(gòu),使《莊子》一書在哲學(xué)的成分以外,帶上了濃厚的文學(xué)色彩,陳寅恪先生曾說過,“無自由之思想,則無優(yōu)美之文學(xué)”,正印證于此。
“重言”則是借重古代圣哲或是當(dāng)時(shí)名人的話,來止塞天下爭辯之言的。但是莊子的實(shí)際用意,并不是為了推崇圣哲與名人,他的目的是利用世人崇拜偶像的觀念,“托古改制”,來借著偶像說話。因此,在創(chuàng)作“重言”時(shí),他有時(shí)借重黃帝,有時(shí)借重老聃,有時(shí)借重孔子,當(dāng)然,他們都得披上莊子的外衣,說莊子的話。所以,虛構(gòu)圣哲與名人的言論在莊子筆下也成了司空見慣的事,甚至歷史上的人物不夠用了,他還會(huì)另造出許多“烏有先生”來,讓他們談道說法,互相辯論,或褒或貶。例如孔子在《莊子》一書中,形象不定,人格不一,有時(shí)他把孔子抬得高高在上,幾乎成了道家的代表;有時(shí)他又還原孔子本來面目,讓他屢受老聃的教訓(xùn);而有時(shí)他又痛罵孔子,冷諷熱嘲。“重言”的運(yùn)用,使《莊子》一書帶有了一種亦莊亦諧的色彩,并將莊子的思想表達(dá)得格外靈活,格外新奇,格外有力量。
“卮言”在《莊子》中游衍不定,莊子以“卮言”命名,是想表明他自己所說的話便如酒器里的酒,“卮滿則傾,卮空則仰,空滿任物,傾仰隨人”(成玄英語),都是無心之言,所以稱為“卮言”。正因?yàn)槭菬o心之言,時(shí)傾時(shí)仰,因此卮言從表面看似乎大多是些不著邊際的議論,想到哪便說到哪。莊子處在春秋戰(zhàn)國的亂世之中,百家爭鳴,各執(zhí)一端,尤其儒、墨二家,他們妄分是非善惡貴賤高下,完全是由于自私用智,為成見所固蔽。所以莊子想要以“卮言”的形式,跳出是非爭辯的圈子,避開自我成見的干擾,期合于天然的端倪,順應(yīng)大道的運(yùn)行,而代為立論。
在《莊子》一書中,寓言、重言、卮言其實(shí)是“三位一體”,渾不可分的,它們互相輔助,互相映襯,構(gòu)成了《莊子》“洸洋自恣”的藝術(shù)特色。如《逍遙游》篇,便是通過寓言與重言的層層嬗變,通過卮言的游衍引渡,才逐步托出文章的“逍遙游”主旨。文章開篇便以鯤、鵬的寓言領(lǐng)起人們對(duì)“鵬”這種大鳥的想象,但這些故事畢竟出于莊子本人之口,為了增加它的可信度,莊子又借重《齊諧》來繼續(xù)講述鯤鵬的故事,這便是第一層重言。但是,《齊諧》畢竟是“志怪”之書,還不足以令人們深信不疑,于是莊子又借古代圣賢商湯與夏棘的對(duì)話,將鯤鵬的故事再次重述,這便是第二層重言。但是,莊子這一層寓言兩層重言的作用,卻并非落在鯤鵬的故事上,而是層層推進(jìn),引出下文關(guān)于“小大之辯”的論述,并以“若夫乘天地之正,而御六氣之辯,以游無窮者,彼且惡乎待哉”的卮言輕輕收束上文,從而得出“至人無己,神人無功,圣人無名”的結(jié)論。但是在對(duì)這一結(jié)論作詳細(xì)說明時(shí),莊子沒有用一般說理文晦澀難懂的語言,而是用了一系列的寓言來加以分論。第一部分論證“圣人無名”,以許由和堯的對(duì)話引出堯讓天下于許由的寓言,在這則寓言中,儒家尊奉的圣君堯完全成了“圣人無名”的反面教材,被許由諷刺為“越俎代庖”之人;第二部分論證“神人無功”,以肩吾與連叔的對(duì)話引出“藐姑射山神人”、“宋人資章甫”和“堯窅然喪天下”三則寓言故事,肩吾與連叔據(jù)說都是古代懷道者,但實(shí)際上卻未必真有其人,大概便是莊子虛構(gòu)的人物,虛構(gòu)他們的目的是為了借他們之口闡述“神人無功”的道理;第三部分論證“至人無己”,以惠子和莊子的論辯引出“不龜手之藥”的寓言,以這則寓言來說明“無用”與“大用”的區(qū)別實(shí)際在于使用方式的不同,因此無用之物也可以成為大用之物,從而說明了“至人無己”的道理。清人劉鳳苞對(duì)《逍遙游》篇有這樣的評(píng)價(jià):“一路筆勢(shì)蜿蜒,如神龍夭矯空中,靈氣往來,不可方物。至許由、肩吾以下各節(jié),則東云見鱗,西云見爪,余波噴涌,亦極恣肆汪洋。”這種蜿蜒曲折、恣肆汪洋的效果,實(shí)際上很大程度上便是借助了“寓言、重言、卮言”的巧妙運(yùn)用,《莊子》正是借助這“三言”打破了言與意的隔膜,這才創(chuàng)造出其極具浪漫主義感染力的優(yōu)美文字,成為中國古代文學(xué)中不可逾越的高峰。附:古人鑒賞選
此篇多莊語。首稱寓言、重言、卮言,是其主也。稱孔子、曾參,稱生死,稱神鬼,稱罔兩,而終之以陽子居,溫溫如處女,兢兢如嚴(yán)士矣。(明陳深《莊子品節(jié)》)
將一部著書之法標(biāo)列于此,蓋莊子仙才便有此三樣。用筆以顛倒古今文人,獨(dú)怪此處,明明揭破,而學(xué)者獨(dú)顛倒其中。余覽前后注莊者數(shù)十家,無一人不如入八陣而眩于其變化,登迷樓而惘然其路徑也。嗚呼!南華老仙天機(jī)固自崢嶸浩蕩,乃明已揭破,而猶不能讀,豈能免于作者之揶揄耶?(清宣穎《南華經(jīng)解》)
此篇是莊子揭明立言之意。寓言、重言、卮言,括盡一部《南華》,讀者急須著眼,方不致刻舟求劍、買櫝還珠。以后均系隨手散綴之文,如雜花生樹,姿態(tài)各殊,正不必強(qiáng)為一體也。(清劉鳳苞《南華雪心編》)
南華妙境,寓言十居其九,含綿邈于尺素,挫萬象于毫端,波瀾詭譎,機(jī)趣環(huán)生,惟不從正文索解故也。重言十居其七,雜引古人問答之詞而參以己意。雖不必實(shí)有其人其事,當(dāng)憑空結(jié)撰之時(shí),以準(zhǔn)乎數(shù)典不忘之例,見非自我作古,古人已先我言之也。二者皆卮言之日出也,如水之在卮,隨時(shí)挹注,汩汩其來,全是一片天機(jī)與為傾瀉。(同上)
莊子嬉笑怒罵,皆成文章,舉世悠悠,借此以消遣歲月,真澆盡胸中塊壘矣。……萬物皆種,如諸子百家之說,種類不同,無容區(qū)別。相反者,適以相成五行之運(yùn):水生于金,不能以水傳水;火生于木,不能以火傳火。此即不同形相禪之明證矣。循環(huán)無盡則渾然莫測端倪,無所不可,無所不然,乃天道之自然,而得其均平也。從天均揭出天倪,真窺見天人合一之致。解得此妙,一部《南華》如秋水澄鮮,云影天光,無非化境矣。(同上)
凡有所待者,皆不自知其所以然。罔兩待景,景待形,形待真宰,惟真宰一無所待。而千古神圣英雄,強(qiáng)陽事業(yè),皆跳不出者個(gè)圈套。閱世生人,閱人成世,何一非罔兩與影之忽往忽來,忽屯忽代!妙論沁入心脾,讀之可以淡奔競營求之念。(同上)
【《莊子·寓言》全文、注釋、翻譯和賞析】相關(guān)文章:
秦觀春日全文、注釋、翻譯和賞析06-19
杜甫登樓全文、注釋、翻譯和賞析06-03
杜甫登高全文、注釋、翻譯和賞析06-08
屈原離騷全文、注釋、翻譯和賞析08-26
杜甫白露全文、注釋、翻譯和賞析09-07
劉禹錫烏衣巷全文、注釋、翻譯和賞析06-19
王維鹿柴全文、注釋、翻譯和賞析02-28
杜甫月圓全文、注釋、翻譯和賞析09-04
王維終南山全文、注釋、翻譯和賞析03-08