岳陽(yáng)樓記注釋翻譯
《岳陽(yáng)樓記》是一篇為重修岳陽(yáng)樓寫的記。由北宋文學(xué)家范仲淹應(yīng)好友巴陵郡守滕子京之請(qǐng),于北宋慶歷六年九月十五日所作。下面就是小編為您收集整理的岳陽(yáng)樓記注釋翻譯的相關(guān)文章,希望可以幫到您,如果你覺(jué)得不錯(cuò)的話可以分享給更多小伙伴哦!
【原文】
慶歷四年春,滕子京謫[1]守[2]巴陵[3]郡。越[5]明年[4],政通[7]人和[6][8],百?gòu)U具[9]興。乃[10]重修岳陽(yáng)樓,增[11]其舊制[12],刻唐賢今人詩(shī)賦于其上。屬[13]予作文[14]以記[15]之。
予觀夫巴陵勝狀[16],在洞庭一湖。銜[17]遠(yuǎn)山,吞[18]長(zhǎng)江,浩浩湯湯[19],橫[21]無(wú)際涯[20][22]。朝暉[24]夕陰[23],氣象[25]萬(wàn)千[26]。此則岳陽(yáng)樓之大觀[27]也。前人之述備[29]矣[28]。然則[30]北通巫峽,南極[32]瀟湘[31],遷客[33]騷人[34],多會(huì)[35]于此,覽[37]物之情,得無(wú)異[38]乎[36]?
若夫[39]霪雨[40]霏霏[41],連月不開(kāi)[42],陰[43]風(fēng)怒號(hào),濁[44]浪排空[45],日星隱耀[46][47],山岳[48]潛[50]形[49];商旅不行[51],檣[53]傾[55]楫[54]摧[52];薄[57]暮冥冥[56],虎嘯猿啼。登斯[58]樓也,則[59]有[60]去[62]國(guó)[63]懷鄉(xiāng)[61],憂[66]畏[65]譏[64][67],滿目蕭然[68],感[69]極而悲者矣。
至若春和[70]景[71]明,波瀾不驚[72][73],上下天光,一碧萬(wàn)頃[74][75];沙鷗[76]翔集[77][78],錦鱗[79]游泳;岸芷[80]汀[81]蘭[82],郁郁[83]青青;而或[84]長(zhǎng)煙一[86]空[85],皓月千里[87],浮光躍金[88],靜影沉璧[89][90];漁歌互答,此樂(lè)何極[91]!登斯樓也,則有心曠[92]神怡[93],寵[95]辱偕[96]忘[94],把酒臨[97]風(fēng)[98],其喜洋洋[99]者矣。
嗟夫!予嘗[100]求[101]古仁人[102]之心[103],或[105]異[106]二者之為[104][107]。何哉?不以[108]物喜,不以己悲[109]。居廟[111]堂[112][113]之高[110],則憂其民;處江湖之遠(yuǎn)[114],則憂其君。是[115]進(jìn)亦憂,退亦憂。然則[116]何時(shí)而樂(lè)耶?其必[117]曰“先[118]天下之憂而憂,后[119]天下之樂(lè)而樂(lè)”乎。噫,微[121]斯人[120][122],吾誰(shuí)與歸[123][124]!
時(shí)六年九月十五日。
【注釋】
[1]謫:封建王朝官吏降職或遠(yuǎn)調(diào)。
[2]守:指做州郡的長(zhǎng)官。
[3]巴陵:郡名,即岳州,治所在現(xiàn)在湖南岳陽(yáng)。
[4]越明年:到了第二年。(就是慶歷五年,1045)
[5]越:超過(guò),過(guò)了。
[6]政通人和:政事順利,百姓和樂(lè)。
[7]通:順利。
[8]和:和樂(lè)。
[9]具:通“俱”,全,皆。
[10]乃:于是。
[11]增:擴(kuò)大。
[12]制:規(guī)模。
[13]屬:通“囑”,囑托。
[14]作文:寫文章。
[15]記:記敘。
[16]勝狀:勝景,好景色。
[17]銜:包含。
[18]吞:吞吐。
[19]浩浩湯湯(shāng):水波浩蕩的樣子。
[20]橫無(wú)際涯:寬闊無(wú)邊。
[21]橫:廣遠(yuǎn)。
[22]際涯:邊。( 際 涯 的區(qū)別: 際專指陸地邊界; 涯專指水的邊界)
[23]朝暉夕陰:或早或晚(一天里)陰晴多變化。
[24]暉:日光。
[25]氣象:景象。
[26]萬(wàn)千:千變?nèi)f化。
[27]大觀:雄偉景象。
[28]前人之述備矣:前人的記述很詳盡了。
[29]備:詳盡。
[30]然則:雖然如此,那么。
[31]南極瀟湘:南面直到瀟水、湘水。瀟水是湘水的支流,湘水流入洞庭湖。
[32]極:盡。
[33]遷客:謫遷的人,指降職遠(yuǎn)調(diào)的人。
[34]騷人:詩(shī)人。戰(zhàn)國(guó)時(shí)屈原作《離騷》,因此后人也稱詩(shī)人為騷人。
[35]會(huì):聚集。
[36]覽物之情,得無(wú)異乎:看了自然景物而觸發(fā)的感情,怎能不有所不同呢?
[37]覽:看。
[28]異:不同
[39]若夫:用在一段話的開(kāi)頭以引起下文。下文的“至若”同此。“若夫”近似“像那”,“至若”近似“至于”。
[40]淫雨:連綿的雨。
[41]霏霏:雨(或雪)繁密的樣子。
[42]開(kāi):放晴。
[43]陰:陰冷。
[44]濁:渾濁。
[45]排空:沖向天空。
[46]日星隱曜:太陽(yáng)和星星隱藏起光輝。
[47]曜:光輝
[48]岳:高大的'山。
[49]山岳潛形:山岳隱沒(méi)了形體。
[50]潛:隱沒(méi)。
[51]行:通行。
[52]檣傾楫摧:桅桿倒下,船槳斷折。
[53]檣:桅桿。
[54]楫:槳。
[55]傾:倒下。
[56]薄暮冥冥:傍晚天色昏暗。
[57]薄:迫近。
[58]斯:這。
[59]則:就。
[60]有:產(chǎn)生。
[61]去國(guó)懷鄉(xiāng):離開(kāi)國(guó)都,懷念家鄉(xiāng)。
[62]去:離開(kāi)。
[63]國(guó):國(guó)都。
[64]憂讒畏譏:擔(dān)心(人家)說(shuō)壞話,懼怕(人家)批評(píng)指責(zé)。
[65]畏:害怕。
[66]讒:說(shuō)壞話。
[67]譏:批評(píng)指責(zé)。
[68]蕭然:蕭條冷落的樣子。
[69]感:感慨。
[70]春和:春風(fēng)和煦。
[71]景:日光。
[72]波瀾不驚:湖面平靜,沒(méi)有驚濤駭浪。
[73]驚:這里有“起”、“動(dòng)”的意思。
[74]上下天光,一碧萬(wàn)頃:天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無(wú)際。
[75]萬(wàn)頃:極言其廣。
[76]沙鷗:沙洲上的鷗鳥。
[77]翔集:時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇。
[78]集:鳥停息在樹上。
[79]錦鱗:美麗的魚。
[80]芷:一種香草。
[81]汀:小洲。
[82]岸芷汀蘭:岸上的小草,小洲上的野花。
[83]郁郁:形容草木茂盛。
[84]而或:有時(shí)。
[85]長(zhǎng)煙一空:大片煙霧完全消散。
[86]一:全。
[87]皓月千里:皎潔的月光一瀉千里。
[88]浮光躍金:波動(dòng)的光閃著金色。這里描寫月光照耀下的水波。
[89]靜影沉璧:靜靜的月影像沉入水中的玉璧。這是寫無(wú)風(fēng)時(shí)水中的月影。
[90]璧:圓形的玉。
[91]何極:哪有窮盡。
[92]曠:開(kāi)闊。
[93]怡:愉快。
[94]寵辱偕忘:光榮和屈辱一并忘了。
[95]寵:榮耀。
[96]偕:一起。
[97]臨:迎著。
[98]把酒臨風(fēng):端酒當(dāng)著風(fēng),就是在清風(fēng)吹拂中端起酒來(lái)喝。把:持,執(zhí)。
[99]洋洋:高興得意的樣子。
[100]嘗:曾經(jīng)。
[101]求:探求。
[102]古仁人:古時(shí)品德高尚的人。
[103]心:思想感情。
[104]或異二者之為:或許不同于(以上)兩種心情。
[105]或:近于“或許”“也許”的意思,表委婉口氣。
[106]異:不同于。
[107]為:這里指心理活動(dòng)(即兩種心情)。
[108]以:因?yàn)椤?/p>
[109]不以物喜,不以己悲:不因外物(好壞)和自己(得失)而或喜或悲。
[110]居廟堂之高:處在高高的廟堂上,意思是在朝廷上做官。下文的“進(jìn)”即指“居廟堂之高”。
[111]廟:宗廟。
[112]堂:殿堂。
[113]廟堂:指在朝廷。
[114]處江湖之遠(yuǎn):處在僻遠(yuǎn)的江湖間,意思是不在朝廷上做官。下文的“退”,即指“處江湖之遠(yuǎn)”。
[115]是:這樣。
[116]然則:既然如此,那么……
[117]其必:一定。
[118]先:在……之前。
[119]后:在……之后。
[120]微斯人,吾誰(shuí)與歸:(如果)沒(méi)有這種人,我同誰(shuí)一道呢?
[121]微:沒(méi)有。
[122]斯人:這樣的人。
[123]誰(shuí)與歸:就是“與誰(shuí)歸”。
[124]歸:歸依。
【譯文】
慶歷四年春天,滕子京降級(jí)到巴陵當(dāng)郡守。到了第二年,便做到政通人和,百?gòu)U俱興。于是他就重修岳陽(yáng)樓,擴(kuò)充其舊有的規(guī)模,又把唐代詩(shī)人和今人的詩(shī)賦刻在上面。叫我寫一篇文章來(lái)記述這件事。
我看那巴陵郡最美的景致,都集中在洞庭湖上。它口中象是含著遠(yuǎn)山,腹內(nèi)好似吞吐著長(zhǎng)江,浩浩湯湯,無(wú)邊無(wú)岸。清晨陽(yáng)光燦爛,傍晚暮靄沉沉,氣象真是千變?nèi)f化。這些都是岳陽(yáng)樓的宏偉壯觀啊!前人已經(jīng)說(shuō)得很詳細(xì)了。那么,我想說(shuō)的是,它向北可以溝通巫峽,往南可以到達(dá)瀟水和湘江,貶謫到邊遠(yuǎn)地區(qū)的官吏和詩(shī)人,大多在這里聚會(huì),他們觀賞自然風(fēng)光的心情,能不因各自的遭遇而有所不同嗎?
在那陰雨綿綿、連月不晴的日子里,陰風(fēng)發(fā)著怒吼,濁浪騰空而來(lái),太陽(yáng)和星星隱沒(méi)了光芒,高山峻嶺掩藏了雄姿。商人和旅客不敢上路,帆檣被吹倒,船槳被折斷。傍晚時(shí)節(jié),一片幽暗,虎在咆哮,猿在哀鳴。此刻登上這座樓啊,便有離開(kāi)故國(guó)、懷念家鄉(xiāng)、擔(dān)心言、害怕攻訐的情緒涌上心頭。舉目一片蕭條冷落,不禁感到無(wú)限悲涼了。
到了春風(fēng)和煦、陽(yáng)光明媚的時(shí)節(jié),湖上風(fēng)平浪
靜,天光水色,在萬(wàn)頃碧波之上連成一片。沙鷗或飛或停,錦鱗游來(lái)游去。岸上的香草,散發(fā)著濃郁的香氣;灘上的幽蘭,搖曳著茂盛的花葉。于是漫天煙霧,掃蕩一空;皓皓明月,清輝千里。水面上浮動(dòng)的光圈,象跳躍著萬(wàn)點(diǎn)金星;月影停留在靜止的水中,又象是一塊圓圓的玉璧。漁船上飄來(lái)此唱彼和的漁歌,悠悠揚(yáng)揚(yáng);這是多么快樂(lè)啊!此刻登上這座樓,便覺(jué)得心情開(kāi)朗,精神愉快,可以暫時(shí)忘記一切榮譽(yù)和恥辱,當(dāng)風(fēng)舉酒,真是喜氣洋洋啊!
可嘆哪!我曾經(jīng)琢磨過(guò)古時(shí)候志士仁人的內(nèi)心,也許與以上兩種心情有所不同吧。為什么呢?他們不因?yàn)橥馕锏挠绊懚械娇上玻膊灰驗(yàn)樽约旱脑庥龆X(jué)得悲哀。居于朝廷的高位,則為他們的百姓擔(dān)憂;退身于遼遠(yuǎn)的江湖,則為他們的君主憂慮。這真是進(jìn)也憂,退也憂。那么什么時(shí)候才會(huì)快樂(lè)呢?他們一定會(huì)說(shuō)“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”啊。唉,除了這樣的人,我還將崇敬誰(shuí)呢?
時(shí)為慶歷六年九月十五日。
【岳陽(yáng)樓記注釋翻譯】相關(guān)文章:
范仲淹《岳陽(yáng)樓記》翻譯注釋06-09
岳陽(yáng)樓記范仲淹注釋11-05
觀潮翻譯及其注釋11-12
《出塞》王昌齡注釋翻譯12-05
陶淵明全文注釋翻譯11-23
岳陽(yáng)樓記譯文及注釋10-05
《望岳》翻譯注釋06-03
課文觀潮翻譯及注釋11-12
蘇幕遮范仲淹翻譯及注釋11-22
《墨池記》注釋及翻譯11-11