亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《飲湖上初晴后雨·其二》原文及翻譯

時間:2024-06-21 09:34:55 飲湖上初晴后雨 我要投稿

《飲湖上初晴后雨二首·其二》原文及翻譯

  原文:

  飲湖上初晴后雨二首·其二

  朝代:宋遼金

  作者:蘇軾

  水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。(空蒙 一作:濛)

  欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。

  譯文一

  西湖水光在陽光的照耀下閃動著,波光粼粼,看起來美麗極了。山色在云霧的籠罩下。半明半暗,隱隱約約,雨中的西湖也顯得非常奇妙。想把西湖比作古代美女西施。空蒙的山色是她淡雅的裝飾水光是她濃艷的粉脂,不管怎樣裝扮都那么美麗。

  譯文二

  在燦爛的陽光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艷麗,看起來很美;雨天時,在雨幕的籠罩下,西湖周圍的群山迷迷茫茫,若有若無,也顯得非常奇妙。若把西湖比作古美女西施,淡妝濃抹都是那么得十分適宜。

  注釋

  ①湖:即杭州西湖。

  ②瀲滟(liàn yàn) :水面波光閃動的樣子。

  ③方好:正是顯得很美。

  ④空濛:細雨迷茫的樣子。

  ⑤西子:西施,春秋時代越國有名的美女,原名施夷光,或稱 先施 ,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蟬、楊玉環)之首。家住浣紗溪村(在今浙江諸暨市)西,所以稱為西施。

  ⑥相宜:也顯得十分美麗。

【《飲湖上初晴后雨·其二》原文及翻譯】相關文章:

《飲湖上初晴后雨》原文及翻譯08-17

飲湖上初晴后雨原文及翻譯08-08

《飲湖上初晴后雨》原文及翻譯04-24

飲湖上初晴后雨翻譯及原文07-16

《飲湖上初晴后雨》的原文及翻譯04-24

飲湖上初晴后雨原文翻譯及賞析11-22

《飲湖上初晴后雨》原文及翻譯寓意09-05

飲湖上初晴后雨原文、翻譯、賞析09-29

《飲湖上初晴后雨》原文及翻譯賞析11-14

飲湖上初晴后雨的翻譯07-24