- 相關推薦
西江月·漁父詞_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯
西江月·漁父詞
宋代辛棄疾
千丈懸崖削翠,一川落日镕金。白鷗來往本無心。選甚風波一任。
別浦魚肥堪膾,前村酒美重斟。千年往事已沈沈。閑管興亡則甚。
譯文
陡峭的綠崖有千丈余高,落日照在江面上泛著金光。白鷗翔游是它的天性,既然風波無法預料又何必管它?
魚肥美新鮮,正是吃魚的好時節,前村好酒值得喝干了再斟。前事已隨時間深埋,興盛或是衰敗又有何關系?
注釋
西江月:詞牌名,此體雙調五十六字,上下片各四句,三平韻。
削翠:陡峭的綠崖。
一川:猶滿川。镕金:熔化金屬。亦特指熔化黃金。
選甚:不論怎么。
別浦:河流入江海之處稱浦,或稱別浦。膾:把魚切成薄片。
沉沉:悠遠。
則甚:做甚,做什么。
創作背景
淳熙五年(1178),辛棄疾由臨安赴湖北任轉運副使,舟行江上,過采石磯時創作了這首詞。
賞析
這首詞是寫江行采石所見所感的,雖自稱“戲作”,其實寄慨遙深。
上片寫江行所見。“干丈懸崖”,言采石江岸高峻陡峭;“削翠”,言江岸壁立如削,卻草木蔥蘢。如果說“千丈”句寫江岸,而“一川”句則寫江水。廖世美《好事近》詞說:“落日水镕金。”此句化用廖詞,言落日的余輝照射在江面上,一川江水像镕金那樣燦爛。落日熔金,懸崖削翠,作者從這兩個側面,表現出采石水光山色之壯美。“白鷗”句寫江上的沙鷗;“選甚”句寫江上的游人。白鷗在江上自由飛翔,毫無戒心,與人和諧相處;而人則乘舟遨游,任其所之。張志和《漁歌子》說“能縱棹,慣乘流,長江白浪不曾憂”,還談什么“今日任風波”,則其江行之安閑可知。
下片寫江行所感。“別浦”二句寫江行生活。“別浦”句映帶開頭兩句,寫長江沿岸水產豐富,魚蟹肥美,可供享用。“前村”,和“別浦”對應,言前行途中有江村可以沽酒。“重斟”二字,足見其逢酒必飲。蘇軾《漁父》詞說:“酒無多少醉為期,彼此不論錢數。”又說:“酒醒還醉醉還醒,不論人間今古。”“前村美酒重斟”,似與蘇詞意近,所不同者,蘇寫漁父,辛寫自己而已。采石為江防要地,歷代南北戰爭,多于此渡江。宋開寶七年(974),曹彬率師攻取南唐,于此渡江不必說了。隋開皇九年(589),韓擒虎滅陳,也是由此濟師。至于東漢、晉、梁之師,出入建康,率皆由此。因而,采石成為歷代王朝興衰的歷史見證。“千年”二句,言上述歷史的變革,王朝的興衰,均已成為往事而銷聲匿跡,為何還去管他?作者借漁父之口出以曠達之語,實質上是反映了他對南宋朝廷的失望和不滿。不管興亡,正是對于興亡之事的執著,這里不過是故作反語而已。在稼軒詞中反映出世思想的作品,有些是出于一時的憤激,有些則的確表達了真情實感,必須根據作者當時的具體處境,結合同時的其他作品,以及這類詞篇的本源,來作全面而具體的分析。
【西江月·漁父詞_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯】相關文章:
辛棄疾《西江月》原文翻譯及賞析04-08
西江月詞辛棄疾賞析07-09
水調歌頭·盟鷗_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯10-12
永遇樂·投老空山辛棄疾的詞原文賞析及翻譯10-31
西江月辛棄疾原文及賞析07-20
西江月辛棄疾翻譯賞析10-15
浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析09-04
西江月·頃在黃州_蘇軾的詞原文賞析及翻譯07-17
定風波·暮春漫興辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-28